Cette Convention devrait entrer en vigueur le plus vite possible. | UN | وينبغي بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Et tu sais... nous avons quelque chose de très important... à faire le plus vite possible. | Open Subtitles | وأنت تعرف هناك شيء مهم جدا نحتاج ان نفعله في أقرب وقت ممكن |
J'espère qu'elle sera mise en place le plus vite possible à votre initiative, Monsieur le Président. | UN | وآمل أن تعقد في أقرب وقت ممكن بمبادرة منكم، سيدي الرئيس. |
Nous espérons que cette analyse se fera le plus vite possible. | UN | ونأمل أن يتم هذا التحليل في أسرع وقت ممكن. |
Donc on va se lever tôt pour passer ce cap le plus vite possible. | Open Subtitles | لذا، سوف نصعد للأعلى بهدوء وبلطف ونتجاوز ذلك بأسرع وقت ممكن. |
En tant que pays hôte de cette conférence, la Finlande voudrait encourager tous les États à signer et ratifier la Convention en vue de son entrée en vigueur le plus vite possible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous pressons aussi le Conseil de sécurité de déployer le plus vite possible la force de maintien de la paix en République démocratique du Congo. | UN | ونحث أيضا مجلس الأمن على نشر قوة حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
L'approche actuelle du Gouvernement consiste à favoriser l'asile temporaire, dans le but de rapatrier les réfugiés le plus vite possible. | UN | ولذلك يركّز نهج الحكومة في الوقت الحاضر على اللجوء المؤقت في سبيل تحقيق العودة إلى الوطن في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, il faut traiter le plus vite possible le problème de l'obtention des financements nécessaires pour l'initiative et des conditions à satisfaire pour y avoir droit. | UN | واستدرك قائلا إن مشكلة الحصول على التمويل الضروري من أجل المبادرة وشروط الاستحقاق ينبغي أن تعالج في أقرب وقت ممكن. |
La Suisse appelle la Corée du Nord à signer et à ratifier le plus vite possible le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وسويسرا تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التوقيع والتصديق على هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Avec cette conclusion concrète, nous soulignons notre volonté de vouloir négocier le plus vite possible un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et cela sans condition. | UN | وبهذه النتيجة العملية، نؤكد رغبتنا في الوصول إلى تلك المعاهدة، بدون شرط، عبر التفاوض بشأنها في أقرب وقت ممكن. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Elle devrait devenir opérationnelle le plus vite possible. | UN | وينبغي أن تصبح قابلة للتشغيل في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, moyennant une aide renouvelée et plus dynamique de la communauté internationale, la Grenade va poursuivre ses efforts pour atteindre les Objectifs le plus vite possible. | UN | ولكن بمزيد من المساعدة الكبيرة من جانب المجتمع الدولي، ستواصل غرينادا بذل جهودها للوفاء بالأهداف في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, on s'attend à ce que les participants au programme trouvent un nouvel emploi le plus vite possible. | UN | غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن. |
:: Cerner, dans la stratégie, les possibilités d'atteindre le plus vite possible les objectifs de productivité | UN | :: ينبغي للاستراتيجية أيضا أن تحدد فرص تحقيق الأهداف المتصلة بالعملية والإنتاجية في أسرع وقت ممكن |
En cas d'évasion de la personne condamnée, il y a lieu d'agir le plus vite possible. | UN | في حال هروب المحكوم عليه، يبدو من الضروري اتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن. |
Il nous faut une grossesse le plus vite possible et le rapport 6 hommes pour 6 femmes ne laisse que peu d'options. | Open Subtitles | يجب أن نبدأ الحمل بأسرع وقت الحساب على ست إناث و أربع ذكور لا يترك الكثير من الخيارات |
Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. | UN | ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة. |
J'aimerai vraiment lui parler le plus vite possible. | Open Subtitles | أودّ التحدّث إليها حقاً بأسرع وقتٍ مُمكن. |
J'ignore qui grandit le plus vite entre... toi et ce jeune chien. | Open Subtitles | لا أعرف من هو الذي يكبر ... بشكل أسرع أنت أم ذلك الكلب |
Les organes conventionnels devraient quant à eux veiller à examiner le plus vite possible les rapports qui leur sont présentés. | UN | وينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى النظر في التقارير المقدمة إليها في أقصر وقت ممكن. |
Je pense qu'on devrait lui parler le plus vite possible avant que Max ne s'évanouisse. | Open Subtitles | أظنّنا يجب علينا التّحدث له بأسرع طريقة ممكنة، قبلما يُغمى على (ماكس). |
Vous 2 faites fonctionner cette radio le plus vite possible. | Open Subtitles | أنتما الاثنان اجعلوا الشبكة الإذاعية هذه تعمل بأقرب وقت ممكن |
Finissez ces armures le plus vite possible. | Open Subtitles | . فل يذهبوا الى مكتب اسامي . اجعلوا هذه الآلات جاهزة للعمل باسرع وقت ممكن |
Non. On m'a juste dit de vous ramener le plus vite possible. | Open Subtitles | لا كل ما أخبرت به هو ضرورة عودتك فى أسرع وقت |
On doit appeler du renfort, et le remettre en prison le plus vite possible. | Open Subtitles | يجب علينا الإتصال للحصول على الدعم وإرجاعه إلى حضانتنا فى أقرب وقت ممكن |
J'aimerais régler tout ça le plus vite possible. | Open Subtitles | أودّ أن انهي هذه المسألة في أسرع وقتٍ مُمكن. |
Concluons avec lui le plus vite possible. - OK. | Open Subtitles | دعونا إغلاقه في اسرع وقت ممكن، فقط في حالة. |
le plus vite on découvre qui est derrière ces expériences, le plus vite on retournera à nos vies. | Open Subtitles | حسناً , أتعلمين كلما أسرعنا في معرفة من المسئول عن هذه التجارب كلما أسرعنا بالرجوع إلى حياتنا |