"le pnb par habitant" - Translation from French to Arabic

    • نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي
        
    • الناتج القومي الإجمالي للفرد بالنسبة
        
    • الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد
        
    • نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي
        
    • الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد
        
    • الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها
        
    • لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي
        
    • حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي
        
    • ظل نصيب الفرد
        
    • المتوسط الفردي للناتج القومي اﻹجمالي
        
    • والناتج القومي الإجمالي للفرد
        
    • نصيب الفرد فيها من الناتج القومي اﻹجمالي
        
    • نصيب الفرد من إجمالي الناتج القومي
        
    • الناتج القومي الإجمالي للفرد في
        
    • الناتج القومي اﻹجمالي فيها
        
    Si le PNB par habitant a augmenté, les estimations préliminaires ne sont pas révisées à la baisse. UN ولا يجري إدخال تعديلات تخفيضية على اﻷرقام اﻷولية حيثما كانت هناك زيادات في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي.
    De plus, le PNB par habitant donne généralement un reflet déformé de la situation dans les pays où l'activité économique a rapidement décliné alors que les taux de change sont restés inchangés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عادة ما يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي عرضة للتشويه، في البلدان التي انخفضت فيها اﻷنشطة الاقتصادية انخفاضا سريعا، في حين ظلت فيها اسعار الصرف ثابتة.
    c) Prière d'indiquer le PNB par habitant des 40 % de la population représentant les couches les plus pauvres. UN (ج) يرجى بيان الناتج القومي الإجمالي للفرد بالنسبة لأفقر نسبة 40 في المائة من السكان.
    Cette baisse a été particulièrement sensible en 1996, où le PNB par habitant a chuté d’environ 8,6 % et le produit intérieur brut (PIB) de 7,4 %, du fait des longues périodes de fermeture de la frontière qui ont réduit de 30 % le nombre de jours normalement ouvrés de l’année. UN وكان الهبوط في دخل الفرد واضحا جدا في عام ١٩٩٦. فقد هبط متوسط الناتج القومي اﻹجمالي للفرد بما يقدر بنسبة ٨,٦ في المائة بينما هبط متوسط الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد بنسبة ٧,٤ في المائة، مما يعكس آثار امتداد فترات اﻹغلاق الذي عطل نحو ٣٠ في المائة من أيام العمل المعتادة خلال العام.
    Il permet notamment de s'assurer que la priorité est donnée aux enfants des pays les moins avancés où, en général, le TMM5 est élevé et le PNB par habitant est faible. UN ويؤكد هذا النظام ، من بين أمور أخرى، على إعطاء اﻷولوية لﻷطفال في أقل البلدان نموا التي يغلب فيها ارتفاع معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة وانخفاض نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي.
    166. Les îles Salomon n'ont pas fixé de " seuil de pauvreté " . On ne dispose d'aucune information sur le PNB par habitant pour les 40 % de la population considérés comme les plus pauvres. UN 166- لا يوحد " خط فقر " محدد في جزر سليمان ولا تتوفر معلومات عن الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد من أفقر السكان الذين يشكلون 40 في المائة منهم.
    38. le PNB par habitant a été utilisé tant pour calculer le montant des CIP, que pour fixer des seuils par lesquels le Conseil d'administration indique les différents objectifs qu'il a arrêtés en matière d'allocation des ressources. UN ٨٣ - استخدم نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في المنهجية كأحد العوامل لتحديد أرقام التخطيط اﻹرشادية وكذلك لتحديد مستويات العتبات التي يعبر مجلس اﻹدارة من خلالها عن اﻷهداف المختلفة لتخصيص الموارد.
    39. On a également jugé que le PNB par habitant n'était pas le critère le plus approprié lorsqu'il s'agissait d'évaluer les besoins en matière de coopération technique et les ressources nécessaires. UN ٣٩ - وأشير أيضا إلى أنه ليس من الملائم إجمالا استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار لتحديد الاحتياجات من التعاون التقني.
    le PNB par habitant présente en outre une image statique de la situation économique, qui ne tient pas dûment compte de l'instabilité qui caractérise les résultats économiques et les échanges commerciaux de certains pays en développement dont l'économie repose entièrement sur un seul produit de base ou sur un petit nombre de ces produits. UN كما أن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي يحصر الوقائع الاقتصادية في نقطة زمنية معينة دون اﻹشارة على النحو الواجب إلى التقلبات في اﻷداء الاقتصادي والتجارة في العديد من البلدان النامية التي تطغى على اقتصاداتها سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية.
    On apporte ces modifications si l'écart entre le nouveau PNB et l'estimation initiale est supérieur à 10 % ou si la révision doit faire passer le PNB par habitant au-dessous d'un des seuils utilisés pour le calcul, ou pour estimer les contributions que les gouvernements sont tenus de verser au titre des dépenses locales des bureaux extérieurs. UN ويحدث هذا إذا كان هناك فارق يبلغ ١٠ في المائة على اﻷقل عن الرقم المستعمل أصلا، أو إذا انخفض نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي المنقح دون مستوى إحدى العتبات المستعملة في الحسابات، أو لتحديد الالتزامات المتعلقة بتكلفة المكتب الحكومي المحلي.
    c) Prière d'indiquer le PNB par habitant de la proportion (40 %) de la population la plus défavorisée. UN (ج) يرجى بيان الناتج القومي الإجمالي للفرد بالنسبة لأفقر نسبة 40 في المائة من السكان.
    c) Prière d'indiquer le PNB par habitant des 40 % de la population représentant les couches les plus pauvres. UN (ج) يرجى بيان الناتج القومي الإجمالي للفرد بالنسبة لأفقر نسبة 40 في المائة من السكان.
    5. D'après les estimations de la Banque mondiale, le produit national brut (PNB) a diminué de plus de 15 % au cours de la période 1992-1993 et le PNB par habitant est bien inférieur à 250 dollars, ce qui fait d'Haïti le pays de loin le plus pauvre de l'hémisphère occidental. UN ٥ - ووفقا لتقديرات البنك الدولي، انخفض الناتج القومي اﻹجمالي بأكثر من ١٥ في المائة خلال الفترة ١٩٩٢ -١٩٩٣ ويُقدر الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد بأقل من ٢٥٠ دولار بكثير، مما يجعل من هايتي أفقر بلد إلى حد بعيد في نصف الكرة الغربي.
    . Dans les CIP nationaux du cinquième cycle, le PNB par habitant et la population comptaient pour 75 % et les critères supplémentaires pour 25 %. UN وفي دورة البرمجة الخامسة، يستند ٧٥ في المائة من رقم التخطيط الارشادي القطري الى البيانات المتصلة بالسكان والى نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي بينما يستند ٢٥ في المائة الى النقاط التكميلية.
    Le taux de chômage pourrait atteindre près de 40 % fin 2002, le taux de pauvreté 60 % de la population et [le revenu national brut] par habitant chuter d'encore 30 %, ce qui ramènerait le PNB par habitant à la moitié seulement de son niveau d'avant l'Intifada52. UN وقد تتزايد البطالة بنسبة 40 في المائة تقريباً مع نهاية عام 2002، يمكن أن تصل معدلات الفقر إلى 60 في المائة من السكان، وينخفض [إجمالي الدخل القومي] للفرد الواحد بنسبة 30 في المائة إضافية، مما يجعل الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد لا يتجاوز نصف المستوى الذي كان عليه قبل الانتفاضة(52).
    C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. UN وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه.
    Pourtant, la Chine restera un pays en développement, avec des indicateurs économiques, comme le PNB par habitant, assez modestes. UN غير أن الصين سوف تظل مع ذلك بلدا ناميا يحتل ترتيبا منخفضا نسبيا من حيث المؤشرات كمؤشر لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي.
    59. S'il semble n'exister aucun motif de préoccupation pour l'année en cours, les Bahamas accepteraient très difficilement l'idée que les pays dont le PNB par habitant est élevé se verraient attribuer des taux de contribution supérieurs. UN ٥٩ - وأردف قائلا إنه وإن كان يبدو أن ليس ثمة ما يدعو إلى القلق أثناء السنة الحالية، فإن جزر البهاما تجد أن من الصعب عليها للغاية أن تقبل فكرة أنه يتعين على البلدان التي تكون حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي مرتفعة فيها، أن تتحمل حدا أعلى في النصيب المقرر.
    Entre 1982 et 1988, le PNB par habitant a diminué en termes réels de 2,2 % par an en moyenne, passant de 340 kwacha en 1982 à 298 kwacha en 1988. UN وقد ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي باﻷرقام الحقيقية ينخفض بين عام ٢٨٩١ وعام ٨٨٩١ بمعدل سنوي بلغ في متوسطه ٢,٢ في المائة من ٠٤٣ كواشا في عام ٢٨٩١ إلى ٨٩٢ كواشا في عام ٨٨٩١.
    le PNB par habitant ne reflète pas le fait que nos États insulaires sont trop petits pour fournir à leurs populations, à un faible coût, nombre des services offerts quotidiennement aux citoyens des grands pays. UN إن مقياس المتوسط الفردي للناتج القومي اﻹجمالي لا يجســـد حقيقة أن دولنا الجزرية أصغر من أن توفر لسكانها، بتكلفة منخفضة، العديد من الخدمات التي تقدم بصورة روتينية الى مواطني البلدان الكبيرة.
    Le PIB et le PNB par habitant (en lires maltaises), de 1990 à 2001 UN الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي للفرد (ل م)، ١٩٩٠-٢٠٠١
    On peut ainsi constater que 42 % du total de ces dépenses ont été consacrées à 34 pays où le PNB par habitant est inférieur à 600 dollars et le TMM5 supérieur à 140 pour 1 000 naissances vivantes. UN وتمثل نسبة ٤٢ في المائة تقريبا من نفقات البرامج حصة ٣٤ بلدا يقل نصيب الفرد فيها من الناتج القومي اﻹجمالي عن ٦٠٠ دولار ويجاوز معدل وفيات اﻷطفال فيها دون سن الخامسة ١٤٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء.
    Cette formule, qui permet de respecter les dispositions relatives au plancher du groupe des pays à revenu intermédiaire, serait conforme au principe selon lequel les pays dont le PNB par habitant augmente se rapprochent progressivement de la catégorie des pays contributeurs nets (PCN). UN وعلاوة على ذلك، يؤمن هذا الخيار أيضا مبدأ انتقال البلدان التي حققت ارتفاعا في نصيب الفرد من إجمالي الناتج القومي انتقالا تدريجيا إلى مركز البلدان المساهمة الصافية، حيث أنه يسمح بتغطية الاعتمادات اﻷساسية لمجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    À titre d’exemple, le rapport entre le PNB par habitant de l’Afrique du Sud et du Mozambique est de 1 à 40. UN وعلى سبيل المثال، فإن نسبة الناتج القومي الإجمالي للفرد في جنوب أفريقيا إلى مثيلتها في موزامبيق تبلغ 1 إلى 40.
    Je crains pour l'avenir de mes enfants si des petits États vulnérables comme le mien sont privés de toute aide pour la simple raison que le PNB par habitant y est considéré trop élevé. UN وأخشى على مستقبل أولادي عندما تحذف، تباعا، الدول الصغيرة الضعيفة من أمثال بلدي من عداد البلدان التي يجوز لها الاستفادة من المساعدة باعتبار أن الناتج القومي اﻹجمالي فيها أصبح يعد عاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more