En Albanie, en Guinée-Bissau et en Iraq, le PNUD a continué de renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour venir à bout des mines résiduelles. | UN | 49 - وفي ألبانيا وغينيا بيساو والعراق، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء قدرات السلطات الوطنية على معالجة ما تبقى من التلوث. |
le PNUD a continué de voir progresser le montant de ses dépenses financées aussi bien par des ressources ordinaires que par des fonds extrabudgétaires. | UN | 11 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتجاهه المتصاعد في تقديم النفقات من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
le PNUD a continué de financer le programme sur une base informelle qui n'est plus suffisamment prévisible. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية. |
le PNUD a continué de fournir au FNUAP des services de gestion de la trésorerie. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم خدمات الخزانة إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Dans l'intervalle, le PNUD a continué de financer les centres d'information sur les carrières et de recrutement qui dispensent chaque année à au moins 5 000 jeunes une aide à la recherche d'emploi et des activités de formation non technique. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل البرنامج الإنمائي تمويل مراكز المشورة والتنسيب المهنيين التي تقدم المساعدة في البحث عن وظائف وتدريبات على المهارات الشخصية لما لا يقل عن 000 5 شاب كل عام. |
le PNUD a continué de financer un certain nombre de projets d’aide, en collaboration étroite avec d’autres organismes des Nations Unies. | UN | ٧ - واستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تمويل عدد من مشاريع المساعدة، بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concernait la durabilité, le PNUD a continué de coopérer étroitement avec des organisations communautaires afin de renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | وبشأن مسألة الاستدامة، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل الوثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية من أجل بناء القدرات على المستوى المحلي. |
le PNUD a continué de diriger les efforts que déploie le système des Nations Unies en collaboration avec les autorités libanaises en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تطوير الجنوب وتعميره. |
En 2006 et 2007, le PNUD a continué de collaborer avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans le cadre du programme conjoint de prévention de la violence armée. | UN | 7 - وفي عامي 2006 و 2007، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون مع منظمة الصحة العالمية في البرنامج المشترك لمنع العنف المسلح. |
Au cours de la période considérée, le PNUD a continué de mettre en œuvre des initiatives en faveur du renforcement des capacités à l'appui du Bureau de la sécurité nationale du Département de la gestion des catastrophes. | UN | 23 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيام بمبادرات لبناء القدرات وذلك بدعم من مكتب الأمن القومي التابع للإدارة المسؤولة عن التصدي للكوارث. |
le PNUD a continué de mener plusieurs activités de promotion de l'état de droit afin d'appuyer le processus de consolidation de la paix, et notamment de faciliter l'accès à la justice. | UN | 47 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ عدد من أنشطة سيادة القانون دعما لعملية توطيد السلام بما في ذلك لتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
En 2012, le PNUD a continué de jouer un rôle de premier rang en prêchant par l'exemple dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques et dans ses initiatives visant à réduire l'impact de ses opérations sur l'environnement. | UN | 81 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2012 ضرب أمثلة على قدراته القيادية في مكافحة تغيُّر المناخ وفي العمل الذي يضطلع به لتقليل الأثر البيئي الناجم عن عملياته إلى الحد الأدنى. |
En étroite collaboration avec le FMI et la Banque mondiale, le PNUD a continué de suivre attentivement la situation économique et financière dans le pays, d'analyser les informations aussi bien sur la saison de la noix de cajou que sur l'exécution du budget, et de donner au Gouvernement de transition des conseils techniques sur la planification, la gestion des finances publiques et la coordination. | UN | 36 - وبالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي رصده عن كثب للحالة الاقتصادية والمالية في البلد، وتحليل المعلومات المتعلقة بموسم الكاجو وتنفيذ الميزانية، واستمر في تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة الانتقالية بشأن التخطيط وإدارة المالية العامة والتنسيق. |
En sus d'avoir coordonné et directement mis en œuvre d'importants éléments de l'intervention de la communauté internationale au lendemain du tremblement de terre qui a secoué le Pakistan en 2005, le PNUD a continué de fournir en 2005 et 2006 une assistance aux pays touchés par le tsunami, notamment l'Indonésie, les Maldives, Sri Lanka et la Thaïlande. | UN | 54 - علاوة على تنسيق وتنفيذ الجوانب الهامة من الاستجابة الدولية في مواجهة زلزال عام 2005 في باكستان، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم خلال عامي 2005 و2006 إلى البلدان المتأثرة بموجة التسونامي، وبخاصة إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف. |
le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات. |
le PNUD a continué de soutenir l'unité pour l'égalité des sexes de la police civile, notamment dans la mise au point d'un programme diplômant sur les pratiques de police tenant compte de la problématique hommes-femmes, destiné à des officiers subalternes et supérieurs. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم لوحدة القضايا الجنسانية في الشرطة المدنية، وشمل ذلك وضع برنامج لنيل شهادة دبلوم في أعمال الشرطة المراعية للمنظور الجنساني يستهدف الضباط في الرتب المتوسطة والعالية. |
le PNUD a continué de prendre part aux réunions de coordination régionale des organismes des Nations Unies en Afrique organisées sous les auspices de la CEA. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي الاشتراك في اجتماعات التنسيق الإقليمية التي تعقدها وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا بإشراف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
le PNUD a continué de verser des indemnités à 5 388 agents de la Police nationale en poste à Mogadiscio, Baidoa et dans l'État de Galmudug, grâce à des fonds fournis par le Gouvernement japonais et l'Union européenne. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دفع رواتب لـ 388 5 ضابطا في قوة الشرطة الصومالية يعملون في مقديشو وبايدوا وغالمودوغ، كمجاملة من حكومة اليابان ومن الاتحاد الأوروبي. |
le PNUD a continué de gérer le fonds d'affectation spéciale relatif au Mécanisme d'évaluation intra-africaine avec un budget de 7 millions de dollars, auquel il contribue à hauteur de 2 750 000 dollars. | UN | 82 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة وتنفيذ الصندوق الاستئماني للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، الذي تبلغ ميزانيته 7 ملايين دولار يساهم فيها البرنامج الإنمائي بمبلغ 2.75 مليون دولار. |
le PNUD a continué de mettre en œuvre son Projet d'appui au renforcement des capacités institutionnelles et son Projet de gestion des ressources humaines, et a aidé à mettre en place de nouvelles capacités institutionnelles, organisationnelles et humaines nationales. | UN | 44 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ مشروع دعم تنمية القدرات المؤسسية ومشروع إدارة الموارد البشرية، والمساعدة في زيادة تطوير القدرات المؤسسية والتنظيمية وقدرات الموارد البشرية التيمورية. |
Sur le plan international, le PNUD a continué de jouer un rôle essentiel dans la gestion des ressources en eau transfrontières dans 15 bassins lacustres et fluviaux et plus de 100 pays, en aidant à fixer des priorités, à instaurer un consensus sur les réformes dans le domaine de la gouvernance et sur les investissements, à renforcer les institutions et à appuyer la mise en œuvre des programmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، واصل البرنامج الإنمائي أداء دور رئيسي في إدارة موارد المياه عبر الحدود في 15 بحيرة وحوضا نهريا في أكثر من 100 بلد بمساعدتها على تحديد الأولويات وبناء توافق الآراء بشأن الإصلاحات الإدارية والاستثمارات وتعزيز المؤسسات ودعم تنفيذ برامج العمل. |
En 2013, le PNUD a continué de montrer l'exemple dans la lutte contre le changement climatique et dans l'action qu'il mène pour atténuer l'effet de ses opérations sur l'environnement. | UN | 108 - واصل البرنامج الإنمائي خلال عام 2013 تدليله على الدور القيادي الذي يضطلع به في الصراع ضد تغير المناخ وفي عمله للحد من أثر عملياته على البيئة. |
En ce qui concerne l'examen de la Constitution, le PNUD a continué de prêter son concours au Parlement fédéral et notamment à la Commission chargée du contrôle de la constitutionnalité. | UN | 27 - وفي ما يتعلق بمراجعة الدستور، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى البرلمان الاتحادي، ولا سيما إلى لجنة الإشراف على الدستور. |
le PNUD a continué de financer un certain nombre de projets d’aide, en collaboration étroite avec d’autres institutions et organismes des Nations Unies. | UN | ٥ - واستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تمويل عدد من مشاريع المساعدة، بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concernait la durabilité, le PNUD a continué de coopérer étroitement avec des organisations communautaires afin de renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | وبشأن مسألة الاستدامة، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل الوثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية من أجل بناء القدرات على المستوى المحلي. |
le PNUD a continué de fournir une assistance à la police somalienne et de l'aider à renforcer ses capacités, y compris dans le Puntland et le Somaliland. | UN | 43 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم المساعدة وإمكانيات بناء القدرات للشرطة في الصومال، بما في ذلك في ' ' بونتلاند`` و " أرض الصومال " . |