L'organisation a participé avec le PNUD en Russie à un examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشاركت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في روسيا في استعراض للأهداف الإنمائية للألفية. |
Environ 3 millions de dollars devraient être consacrés aux activités de redressement et de développement dirigées par le PNUD en Somalie. | UN | ويتوقع أيضاً إنفاق نحو 3 ملايين دولار على عملية الإنعاش والتنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصومال. |
Les Îles Salomon viennent au 123e rang des 174 pays classés dans l'indicateur de développement humain établi par le PNUD en 1998. | UN | وتحتل جزر سليمان المرتبة 123 من أصل 174 في مؤشر التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998. |
Cette observation compte parmi les importantes conclusions de l'étude menée par le PNUD en 2004 sur la démocratie en Amérique latine. | UN | وقد كانت هذه إحدى النتائج الهامة للدراسة التي أجراها البرنامج الإنمائي في عام 2004 عن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية. |
L'Administrateur a également présenté un rapport sur le rôle joué par le PNUD en Afghanistan et sur les défis que représentait l'effort de relèvement et de reconstruction. | UN | وأبلغ أيضا عن الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان، والتحديات المنتظرة في مجال الجهود المبذولة لتحقيق الانتعاش والإعمار في ذلك البلد. |
Une délégation a encouragé le FNUAP à analyser l'expérience acquise par le PNUD en ce qui concerne les fonds thématiques à donateurs multiples et les moyens d'adopter un financement thématique. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على دراسة تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الصناديق التخصصية المتعددة المانحين، وأن ينظر في السبل والوسائل اللازمة لاعتماد نهج التمويل التخصصي. |
La Roumanie a achevé la préparation de son plan d'action national et la Turquie collabore actuellement avec le PNUD en vue de la préparation du sien. | UN | وتعمل تركيا حالياً بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد برنامج عملها الوطني. |
Le PNUD, en collaboration avec la Commission européenne, a contribué à l'achat du matériel et des fournitures nécessaires. | UN | وبالتعاون مع المفوضية الأوروبية، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شراء المواد والمعدات الانتخابية. |
On expose ci-après le concours apporté par le PNUD en la matière. | UN | وتبرز المعلومات التالية مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه العملية. |
Exemples de nouveaux supports de connaissance produits par le PNUD en 2013 | UN | أمثلة لمنتجات معرفية جديدة أنتجها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2013 |
En 2012, elle a collaboré avec le PNUD en parrainant conjointement avec lui une table ronde qui s'est tenue à Tbilissi avec les partis politiques de la Géorgie. | UN | وفي عام 2012، تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الرعاية المشتركة لعقد اجتماع مائدة مستديرة في تبيليسي بالاشتراك مع الأحزاب السياسية في جورجيا. |
La démarche holistique suivie par le PNUD en matière de droits de l'homme en Ouganda avait été très utile et on espérait voir appliquer ce même type de programme ailleurs. | UN | وقال إن النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تأكيد النظرة الكلية لحقوق الإنسان في أوغندا كان مفيدا جدا وأعرب عن الأمل في قيام برامج على هذا النحو في أماكن أخرى. |
Un fonds d'affectation spéciale pour l'action antimines appuyé par 13 donateurs, administré par le PNUD en République démocratique populaire lao offre un exemple du rôle de catalyseur joué par l'organisation. | UN | والمثال على ذلك هو الدور الحافز الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حيث يدير صندوقا استئمانيا للإجراءات المتعلقة بالألغام يدعمه 13 مانحا. |
Le partenariat avec le PNUD en Amérique latine et aux Caraïbes est essentiel vu le rôle de premier plan joué par le PNUD dans la mobilisation des gouvernements en faveur de la campagne dans cette région. | UN | وإن الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أمر حاسم، نظرا للدور الرائد الذي يؤديه البرنامج في تأمين التزامات حكومية للحملة. |
Cette observation compte parmi les importantes conclusions de l'étude menée par le PNUD en 2004 sur la démocratie en Amérique latine. | UN | وقد كانت هذه إحدى النتائج الهامة للدراسة التي أجراها البرنامج الإنمائي في عام 2004 عن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية. |
Une autre délégation s'est interrogée sur les progrès accomplis par le PNUD en ce qui concernait le développement des capacités en matière d'évaluation. | UN | وتساءل وفد آخر عن التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تطوير القدرة على التقييم. |
D'une façon générale, d'après le Rapport sur le développement humain des peuples autochtones au Mexique établi par le PNUD en 2010, en 2008, l'ensemble de la population autochtone a reçu 9,34 % du total des dépenses publiques fédérales, ce qui veut dire que la population non autochtone en a reçu 90,7 %. | UN | وحسب التقرير الصادر عن التنمية البشرية للشعوب الأصلية في المكسيك الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2010، حصل السكان الأصليون عموما عام 2008 على نسبة 9.34 في المائة من مجموع الإنفاق العام الاتحادي، وهو ما يعني أن السكان من غير الشعوب الأصلية يحصلون على نسبة 90.7 في المائة من ذلك الإنفاق. |
On s'est également félicité du succès remporté par le PNUD en matière de coordination des élections. | UN | وأُعرب عن الارتياح إزاء الجهود الناجحة التي بذلها البرنامج الانمائي في تنسيق الانتخابات. |
Il n'empêche que le site WIDE, lancé par le PNUD en 2000, a besoin d'être renforcé au moyen de liaisons avec des systèmes d'information du système des Nations Unies pour le développement ainsi qu'avec d'autres bases de données d'organismes régionaux ou d'établissements d'enseignement. | UN | إلا أنه يجب إغناء شبكة المعلومات من أجل التنمية، الذي أطلقه البرنامج في عام 2000 بربطها بأنظمة المعلومات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبقواعد بيانات أخرى متاحة لدى هيئات إقليمية أو مطلعة. |
Lorsque le PNUD, en 1992, s'est orienté vers une approche de développement social, le financement s'est trouvé brutalement réduit et il n'a pas été possible de mobiliser des ressources pour poursuivre tous les programmes. | UN | وكان انتقال اليونديب في عام 1992 إلى نهج إنمائي اجتماعي سببا في تخفيض التمويل بشدة، ولم تكن الأموال متاحة لكي تواصل جميع البرامج عملها. |
L'Office contre la drogue et le crime coopère avec le PNUD en ce qui concerne certains aspects des procès intentés contre les pirates, y compris la réforme judiciaire et le renforcement des capacités du bureau du Procureur. | UN | ويتعاون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إيجاد عناصر لمحاكمة القرصنة، بما في ذلك إصلاح القوانين وتطوير قدرات مكاتب المدعي العام. |
Un autre avait des doutes sur ce qui est dit au paragraphe 39 concernant la promotion de l'État de droit, et il mettait le PNUD en garde contre le danger qu'il y aurait à s'aventurer dans des domaines qui faisaient intervenir des jugements de valeur. | UN | وشكك متحدث آخر في الإشارة الواردة في الفقرة 39 إلى دعم سيادة القانون، محذرا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الدخول في مجالات لا مجال فيها إلا لإصدار أحكام قيمية. |
Le présent rapport montre les progrès accomplis par le PNUD en matière de conformité aux normes jusqu'en janvier 1998. | UN | ويبين هذا التقرير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالامتثال في مجال التقييم منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
10. Dans leurs observations générales, les délégations se sont félicitées de la reconduction de l'Administratrice pour un deuxième mandat, soulignant les progrès qu'elle avait réalisés au cours des dernières années en transformant le PNUD en une organisation plus stratégique, axée sur les résultats, transparente et respectueuse du principe de responsabilité. | UN | 10 - وفي سياق ملاحظاتهم العامة أعربت الوفود عن الترحيب بإعادة تعيين مديرة البرنامج لفترة ثانية، ثم سلَّطت الأضواء على التقدُّم المحرز في السنوات القليلة الماضية فيما يتصل ببناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحيث يصبح منظمة أكثر اتساماً بالطابع الاستراتيجي مع التركيز على النتائج، فضلاً عن اتصافه بالشفافية واتباع نهج المساءلة. |
On trouvera aux tableaux 5.4 et 5.5 l'analyse, selon l'origine des fonds et par pays, des dépenses financées par le PNUD en 1993. | UN | ويرد في الجدولين ٥-٤ و ٥-٥ على التوالي، تحليل لنفقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٣، حسب مصدر التمويل والبلد. |
L'UE a établi des partenariats stratégiques avec six organismes des Nations Unies, dont le PNUD en particulier. | UN | ويدخل الاتحاد الأوروبي في شراكات استراتيجية مع ست من وكالات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي بصفة خاصة. |
On peut appeler le PNUD en composant l'indicatif " 4 " , puis, une fois la deuxième tonalité obtenue, le numéro à quatre chiffres du poste du PNUD. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتمكين الموظفين الذين تبدأ أرقام هواتفهم باﻷرقام 963 من إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي البرنامج اﻹنمائي واليونيسيف، إذ يمكن إجراء المكالمات الداخلية المباشرة مع موظفي البرنامج اﻹنمائي بالضغط على الرقم " 4 " ، والانتظار لحين سماع الطنين المتصل، ثم يضغط على أرقام الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Dans ce domaine, le PNUD en tant qu'organisme dont les activités se déroulent principalement sur le terrain, s'est toujours distingué par des mouvements constants de personnel entre le Siège et les bureaux nationaux ou entre ces derniers. | UN | فحركة النقل المنتظم للموظفين بين المقر والمكاتب القطرية وفيما بين المكاتب القطرية، كانت دائما معلما رئيسيا من معالم النهج الذي يتبعه البرنامج - بوصفه منظمة ميدانية المنحى - إزاء تنمية الموارد البشرية. |