"le pnud s'" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الإنمائي
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاضطلاع
        
    • يتناول بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • وقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط
        
    • ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • ويحاول البرنامج
        
    • قيام البرنامج بذلك
        
    • يركز البرنامج الانمائي
        
    • يقوم البرنامج
        
    • وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى
        
    • وقد التزم البرنامج اﻹنمائي بممارسة
        
    • عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • التزام البرنامج
        
    le PNUD s'employait à recouvrer le solde, qui avait trait à quatre cas. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي يوالي استرداد المبلغ المتبقـي الذي يتعلق بأربــع حالات.
    le PNUD s'employait à recouvrer le solde, qui avait trait à 18 cas. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي بصدد استرداد المبلغ المتبقي المتعلق بـ 18 حالة.
    le PNUD s'emploie sans relâche à introduire d'autres améliorations concernant les questions évoquées lors des audits. UN ويواصل البرنامج الإنمائي المشاركة في إحداث تحقيق مزيد من التحسينات على في المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات.
    le PNUD s'emploiera à atteindre ces objectifs. UN ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جهودا خاصة لتأمين ذلك.
    Même sur ces aspects techniques, le PNUD s'est heurté à des difficultés importantes en Tunisie avant la révolution. UN وحتى بالنسبة لهذه الجوانب التقنية، واجه البرنامج الإنمائي تحديات هامة في تونس قبل الثورة.
    En améliorant le rapport annuel axé sur les résultats, le PNUD s'efforcera de trouver une façon plus cohérente et plus nette de refléter ces synergies et les progrès en matière de développement des capacités au niveau des pays. UN وعند الإشارة إلى التقرير السنوي القائم على النتائج سيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يكون أكثر اتساقا، وأن يجد طريقة أقوى لتوضيح أوجه التآزر هذه والتقدم في مجال تنمية القدرة على الصعيد القطري.
    Au niveau régional, le PNUD s'est employé à renforcer les capacités des principales institutions. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات المؤسسات الرئيسية.
    le PNUD s'orientait vers un modèle davantage déterminé par la demande où chaque pays prenait en charge le processus et les résultats. UN وقال إن البرنامج الإنمائي ينتقل إلى نموذج أكثر اعتماداً على الطلب حيث يمتلك كل بلد العملية والنتائج.
    le PNUD s'est engagé à suivre de près la mise en œuvre des autres recommandations pertinentes. UN إن البرنامج الإنمائي ملتزم بمتابعة تنفيذ التوصيات المتبقية ذات الصلة.
    Dans la réponse de sa direction, le PNUD s'est engagé à traiter ces points dans le cadre d'un programme en trois volets. UN وقد تعهد البرنامج الإنمائي في رده الإداري بأن يتصدى لهذه التحديات عن طريق جدول أعمال يتألف من ثلاثة أجزاء.
    le PNUD s'est engagé à passer toutes les réalisations en détail d'ici la fin du plan stratégique. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي باستعراض جميع النواتج بشكل متعمق مع نهاية فترة الخطة الاستراتيجية.
    Ce sont ces exigences que le PNUD s'emploie à satisfaire, avec l'aide et l'appui de ses partenaires. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    le PNUD s'est engagé à adopter progressivement et au moindre coût les normes de transparence fixées par l'Initiative, afin de pouvoir fournir des informations de meilleure qualité à ses partenaires et au public. UN وقد تعهـد البرنامج الإنمائي بتـنفيذ معايير الشفافية التي اعتمدتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بأسلوب متدرج وفعال من حيث التكاليف من أجل تزويد الشركاء والجمهور بمعلومات ذات نوعية أفضل.
    le PNUD s'appuiera sur ces nouvelles méthodes d'évaluation décentralisée pour renforcer la prise en main des opérations par les pays. UN وسيستفيد البرنامج الإنمائي من هذه النُّهُج الجديدة للتقييمات اللامركزية لتعزيز الملكية القطرية.
    le PNUD s'est efforcé de travailler étroitement avec les organismes humanitaires internationaux, non seulement pour mobiliser des ressources et faciliter l'acheminement des secours mais aussi pour préparer le développement à long terme après une crise. UN وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى العمل بشكل وثيق مع الوكالات الانسانية الدولية، ليس بقصد تعبئة الموارد وتسهيل إيصال اﻹغاثة فحسب بل أيضا بقصد إعداد استراتيجيات إنمائية لما بعد اﻷزمات.
    4. En un mot, le PNUD s'attache surtout à développer les capacités des organes gouvernementaux de concevoir et d'intégrer des stratégies de lutte contre la pauvreté aux plans macro-économiques nationaux. UN 4 - وعلى مستوى وضع السياسات والاستراتيجيات، يركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده على تطوير قدرات الشركاء الحكوميين على تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر وإدماجها في خطط الاقتصاد الكلي الوطنية.
    Plusieurs délégations ont repris à leur compte l'observation de l'Administrateur selon laquelle si l'on voulait que le PNUD s'acquitte de son mandat, il lui faudrait compter sur des ressources plus importantes et prévisibles. UN وكررت عدة وفود الموضوع الذي تناوله مدير البرنامج المتعلق بأنه يلزم لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاضطلاع بولايته توفير موارد متزايدة ويمكن التنبؤ بها.
    Une délégation a demandé des précisions sur la façon dont le PNUD s'était occupé de la question de l'éducation et de la formation abordée au paragraphe 10 du document DP/1998/11, autrement dit les mesures adoptées pour remédier au faible taux de fréquentation scolaire. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يتناول بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قضية التعليم والتدريب المبينة في الفقرة ١٠ من الوثيقة DP/1998/11، مشيرا إلى العقبات التي تعوق الانتظام في الدراسة والتدابير التي يجري اتخاذها لمواجهة هذه المسألة.
    À l'heure actuelle, le PNUD s'emploie, de concert avec l'UNESCO et l'UNICEF, à sensibiliser la population au dialogue interethnique et à le renforcer. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف على التثقيف وتعزيز الحوار بين الأعراق.
    Les fonds alloués aux mesures visant à atténuer l'incidence socioéconomique du VIH/sida sont épuisés, et le PNUD s'efforce actuellement de mobiliser des ressources supplémentaires afin d'aider le Gouvernement à poursuivre la lutte contre la pandémie. UN وقد استنفدت الأموال اللازمة للتخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويحاول البرنامج الإنمائي حاليا تعبئة موارد إضافية لمواصلة جهوده في محاربة هذا الوباء.
    Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    le PNUD s'attacherait en revanche principalement à établir des études d'évaluation préalable et de préinvestissement. UN بل يركز البرنامج الانمائي أساساً على توفير دراسات تقييمة وسابقة للاستثمار.
    En Malaisie, le PNUD s'emploie à aider le Gouvernement à entreprendre une étude sur la mondialisation et ses incidences sur le commerce, les services et la libéralisation du secteur financier. UN وفي ماليزيا، يقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بدعم الحكومة في الاضطلاع بدراسة بشأن العولمة واﻵثار المترتبة عليها في مجال السياسات بالنسبة للتجارة، والخدمات، وتحرير القطاع المالي.
    le PNUD s'efforçait de recouvrer les fonds perdus, tâche rendue difficile par le fait que les responsables étaient souvent dans l'incapacité de rembourser et que les poursuites judiciaires étaient coûteuses. UN وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استرداد الأموال الضائعة، وتلك مهمة تمثل تحديا نظرا لأن المسؤولين عن ذلك لم يفلحوا في السداد غالبا، وكانت الإجراءات القانونية مضنية.
    le PNUD s'était efforcé de faire preuve de la plus grande souplesse afin de pouvoir modifier rapidement, selon les circonstances, l'allocation des ressources destinées à la République démocratique du Congo. UN وقد التزم البرنامج اﻹنمائي بممارسة درجة استثنائية من المرونة في أي برمجة أو إعادة برمجة سريعة للموارد لجمهوريــة الكونغو الديمقراطيــة يقتضيها الوضع الحالي.
    le PNUD s'emploie activement à améliorer la gestion de l'information en Afghanistan. UN عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشاط على دعم تحديث عملية تنظيم المعلومات في أفغانستان.
    le PNUD s'engageait à appliquer résolument ces décisions en vue d'obtenir des résultats concrets. UN وأعرب عن التزام البرنامج اﻹنمائي بدعم النتيجة النهائية لهذين المقررين وبتحقيق نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more