:: Projets de recherche en association avec le PNUD sur le développement solidaire et un programme de développement humain en Inde. | UN | :: مشاريع بحوث بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية الشمولية، وبرنامج التنمية البشرية في الهند. |
Le deuxième projet concerne le travail avec le PNUD sur le réseau de l'Aire marine protégée à Cuba. | UN | ويشمل المشروع الثاني التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن شبكة المحميات البحرية في كوبا. |
Le Bureau menait un dialogue avec le PNUD sur les prestations actuelles de services et les orientations futures. | UN | وقال إن المكتب شرع في حوار مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الوضع الراهن لتقديم الخدمات والاتجاهات المستقبلية. |
Pourtant, les rapports établis par le PNUD sur l'environnement et l'énergie mettent toujours l'accent sur les apports et les activités plutôt que sur les résultats. | UN | لكن تقارير البرنامج الإنمائي بشأن مجال البيئة والطاقة لا تزال تركز على المدخلات والأنشطة بدلا من التركيز على النواتج. |
26. Le Bureau a des contacts réguliers avec le PNUD sur ce sujet et sur les questions qui s'y rapportent. | UN | 26 - يجري المكتب اتصالات منتظمة مع البرنامج الإنمائي بشأن هذه المسائل وما يتصل بها. |
Ces visites complètent les études portant sur la sécurité effectuées par le PNUD sur une base nationale. | UN | ويكمل ذلك دراسات اﻷمن التي يجريها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قطري. |
L'accent mis par le PNUD sur le facteur humain était d'une importance capitale, d'autant que l'organisation axait son action au niveau des communautés locales. | UN | وأضاف يقول إن تركيز البرنامج الإنمائي على العامل البشري ينطوي على أكبر قدر من الأهمية، خاصة لأن المنظمة تركز على القواعد الشعبية بالمجتمعات المحلية. |
La Norvège a noté que le Secrétariat prévoit de mener de nouvelles consultations avec le PNUD sur ces questions, mais souhaite obtenir des éclaircissements sur la question de savoir pourquoi la mise en œuvre a été plutôt lente. | UN | وتلاحظ النرويج أن الأمانة تعتزم إجراء المزيد من المشاورات مع اليونديب بشأن تلك المسائل، ولكنها تود الحصول على توضيح للسبب في أن التنفيذ كان بطيئا إلى حدٍ ما. |
116. Le partenariat qui existe déjà avec le PNUD sur la gouvernance, la transparence et la formation en ligne à la gouvernance locale sera mis à profit dans les modules de formation correspondants. | UN | 116 - وسيُستفاد من الشراكة الجارية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الحوكمة والشفافية والتعلم الإلكتروني في الحوكمة المحلية، في الوحدات التدريبية لكل منها على حدة. |
Il attend avec intérêt la mise en œuvre du programme conjoint avec le PNUD sur le développement du secteur privé et espère que d'autres programmes conjoints seront élaborés et mis en œuvre, compte tenu des informations fournies en retour par les parties prenantes et les donateurs. | UN | وهي تتطلع إلى تنفيذ البرنامج المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تنمية القطاع الخاص وتأمل أن يوضع وأن ينفّذ مزيد من البرامج المشتركة، نظرا للردود المشجعة من قبل أصحاب المصلحة والمانحين. |
Accord avec le PNUD sur les domaines thématiques et pays prioritaires, et mécanismes de coordination conjoints en vue de la mise en œuvre du mémorandum d'accord conclu par le DOMP et le PNUD en 2008 | UN | الاتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المجالات المواضيعية والقطرية ذات الأولوية وترتيبات التنسيق المشترك دعماً لمذكرة التفاهم المبرمة عام 2008 بين إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي |
:: Accord avec le PNUD sur les domaines thématiques et pays prioritaires, et mécanismes de coordination conjoints en vue de la mise en œuvre du mémorandum d'accord conclu par le DOMP et le PNUD en 2008 | UN | :: الاتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المجالات المواضيعية والقطرية ذات الأولوية وترتيبات التنسيق المشترك دعما لمذكرة التفاهم لعام 2008 بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Cadre de coopération avec le PNUD sur la conceptualisation de l'économie de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse, la gestion des risques de sécheresse, les approches de l'interface science-politiques et l'échange d'informations | UN | - إطار تعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن وضع مفاهيم اقتصاد مكافحة التصحر/ تردي الأراضي والجفاف، وإدارة مخاطر الجفاف ونُهج المسائل المشتركة بين العلوم والسياسات العامة وتبادل المعلومات |
Les participants ont également pris note de l'information fournie par le PNUD sur le changement de la dynamique de l'aide, qui se détourne des projets au profit d'une approche plus programmatique visant directement les gouvernements et les budgets des organisations intergouvernementales. | UN | ولا حظ المشتركون أيضا المعلومات الواردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التغير الطارئ على طبيعة المساعدة والمتمثل في التحول عن المشاريع إلى نهج برنامجي أكثر من خلال تقديم الدعم المباشر لميزانيات الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية. |
26. Le Bureau a des contacts réguliers avec le PNUD sur ce sujet et sur les questions qui s'y rapportent. | UN | 26 - يجري المكتب اتصالات منتظمة مع البرنامج الإنمائي بشأن هذه المسائل وما يتصل بها. |
En 1994, le Fonds a avancé 1 million de dollars au PNUD et reporté la comptabilisation de toute dépense, compte tenu des négociations en cours avec le PNUD sur la part finale des coûts qui serait à sa charge. | UN | وفي عام 1994، قدم الصندوق سلفة قدرها مليون دولار إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه أجل تقييد أية نفقات في ضوء استمرار المناقشات مع البرنامج الإنمائي بشأن حصة الصندوق النهائية من التكاليف. |
Il comprend 100 maisons qui ont été construites par le PNUD sur des terres jusqu’à présent occupées par seulement trois maisons, dont deux d’entre elles détruites pendant la guerre. | UN | وهي تضم ١٠٠ منزل. وقد بناها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أرض كانت تحتلها ثلاث منازل فقط، دمرت اثنتان منهما خلال الحرب، ولا تزال الثالثة قائمة. |
Le FNUAP ne n'est pas encore mis d'accord avec le PNUD sur ce que serait sa part définitive des coûts et sur ce qui restait à payer. | UN | وكان على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يتفق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قيمة حصته النهائية من التكاليف وعلى المبلغ المتبقي الذي يتعين عليه دفعه. |
L'objectif de la Convention, tel qu'il est énoncé à l'article 2, est tout à fait conforme à l'accent mis par le PNUD sur le développement humain durable. | UN | فهدف الاتفاقية على النحو المذكور في المادة ٢ يشكل جزءا لا يتجزأ من تشديد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية البشرية المستدامة. |
Le Comité a examiné, à partir d'un échantillon, les incidences des initiatives prises par le PNUD sur les délais et constaté que des retards se produisaient encore. | UN | واستعرض المجلس أثر المبادرات التي اتخذها البرنامج الإنمائي على المهلة الزمنية لمنح العقود، ولكنه لاحظ أن هناك تأخيرات في العملية بالنسبة لعينة من العقود المستعرضة. |
Le présent document offre un aperçu des 10 rapports établis par le CCI en 2004 et 2005, suivi des observations formulées par le PNUD sur les recommandations qui l'intéressent tout particulièrement. | UN | ويقدم هذا التقرير خلاصة لعشرة تقارير أقرتها وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2004 و 2005، تليها توصيات مختارة من كل تقرير تكون موضع اهتمام لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتعليقات البرنامج الإنمائي على تلك التوصيات. |
9. Chargés de l'application de l'Accord, les bureaux régionaux ont poursuivi leurs consultations avec le PNUD sur les questions concernant les locaux à usage de bureaux, le matériel et les services de secrétariat en appui au Chef des opérations de l'ONUDI. | UN | 9- وواصلت المكاتب الإقليمية، التي أوكل اليها تنفيذ الاتفاق، مشاوراتها مع اليونديب بشأن المسائل ذات الصلة المتعلقة بتوفير ما يلزم من الأماكن المكتبية والمعدات والدعم بأعمال السكرتارية لرؤساء عمليات اليونيدو. |
Le CCI a expliqué qu'en l'occurrence, il avait consulté le PNUD sur la nécessité d'une évaluation et que celui-ci avait considéré qu'elle n'était pas indispensable. | UN | وعلل المركز ذلك بأنه استشار في هذه الحالات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن الحاجة إلى تقييم، ولكن البرنامج الانمائي لم ير ضرورة لذلك. |