| Le massacre de Khojaly a été le point culminant des hostilités contre la population civile. | UN | لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون. |
| Cette Déclaration a représenté le point culminant d'une position institutionnelle dominante, qui s'était accélérée au moins depuis 1961, lorsque l'Assemblée a adopté une résolution proclamant la première Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ويمثــــل هــذا اﻹعلان ذروة الاتجاه الموجود في الرأي المؤسسي السائد وهو الاتجاه الذي كان منذ عام ١٩٦١ على اﻷقل يكتسب قـوة دافعة باتخاذ الجمعية العامة القرار المنشئ لعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للتنمية. |
| Cet engagement concret marque le point culminant du dialogue établi par l'UNICEF avec Forces nouvelles depuis 2003. | UN | وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003. |
| Deuxièmement, la Convention a été le point culminant d'un processus long et complexe dans le cadre duquel divers intérêts nationaux souvent conflictuels ont été harmonisés. | UN | ثانيا، تمثل الاتفاقية تتويجا لعملية طويلة ومعقدة غالبا ما كان يجري فيها التوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة المتعارضة. |
| le point culminant du territoire est le Mont Korabi, à 2 751 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وأعلى قمة في البلد هي قمة كورابي التي يصل ارتفاعها إلى نحو 2751 م فوق سطح البحر. |
| Chypre est un pays essentiellement montagneux comportant deux massifs: Pentadaktylos, au nord, et Troodos, au sud-ouest (dont le mont Olympe est le point culminant avec une altitude de 1 953 m). | UN | 3- وقبرص في مجملها بلد جبلي تمتد فيه سلسلة جبال بنتادكتيلوس في الشمال وسلسلة جبال ترودوس في الجنوب الغربي. وأعلى قمة جبلية في قبرص هي جبل أوليمبوس (بارتفاع قدره 953 1 متراً). |
| Les aéroports sont romantiques le point culminant des histoires d'amour. | Open Subtitles | المطارات هي الذروة الرومانسية لكل قصة حب رائعة |
| Pour la République du Venezuela, la démocratie participative constitue l'un des quatre points cardinaux, mais également le point culminant du développement social. | UN | وجمهورية فنزويلا تعتبر الديمقراطية التشاركية نقطة من النقاط الأساسية الأربع وذروة التنمية الاجتماعية في الوقت نفسه. |
| L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes. | UN | إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية. |
| le point culminant de nombre de ces activités a bien sûr été la récente Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. | UN | إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة. |
| Le foeticide féminin en est le point culminant. | UN | ويعد قتل الأجنة الأنثوية ذروة هذه الجريمة. |
| Johannesburg constitue par conséquent le point culminant d'une année importante qui a redéfini et recentré les priorités de développement de la communauté mondiale pour le nouveau millénaire. | UN | لذلك كانت جوهانسبرغ ذروة سنة هامة أعادت تشكيل وتوجيه أولويات التنمية للمجتمع العالمي في الألفية الجديدة. |
| La Convention a véritablement constitué le point culminant de la plus grande entreprise législative jamais menée dans l'histoire de l'ONU. | UN | إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة. |
| Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. | UN | فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري. |
| Le premier représente le point culminant et déterminant de l'application de l'Accord. | UN | ويعدّ الاستفتاء الأول تتويجا مهما لعملية اتفاق السلام الشامل. |
| L'accord de paix signé à Abuja a été le point culminant de ces efforts. | UN | وكان اتفاق السلام المبرم الموقّع في أبوجا تتويجا لهذه الجهود. |
| le point culminant est le mont Alvernia, situé sur Cat Island, qui s'élève à 206 pieds au-dessus du niveau de la mer. | UN | وأعلى نقطة هي قمة جبل ألفيرنيا الواقع في جزيرة كات آيلاند ويبلغ ارتفاعه 206 أقدام فوق سطح البحر. |
| le point culminant de l'île est le Mont Sainte-Catherine, situé à 833 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وأعلى هذه الجبال جبل سانت كاترين، الذي يبلغ ارتفاعه 833 متراً أو 757 2 قدماً فوق مستوى سطح البحر. |
| le point culminant est le mont Alveria, situé sur Cat Island, qui s'élève à 206 pieds au-dessus du niveau de la mer. | UN | وأعلى نقطة هي قمة جبل ألفيرنيا الواقع في جزيرة كات آيلاند ويبلغ ارتفاعه 206 قدما فوق سطح البحر. |
| 3. Chypre est un pays essentiellement montagneux comportant deux massifs: Pentadaktylos, au nord, et Troodos, au sud-ouest (dont le mont Olympe est le point culminant avec une altitude de 1 953 mètres). | UN | 3- وتشكل قبرص في مجملها بلداً جبلياً تمتد فيه سلسلة جبال بنتادكتيلوس في الشمال وسلسلة جبال ترودوس في الجنوب الغربي. وأعلى قمة جبلية في قبرص هي جبل أوليمبوس (تبلغ 953 1 متراً). |
| En 1989, une révolution pacifique au cœur même de l'Europe a entraîné la fin de la guerre froide et a été le point culminant de notre quête de réconciliation qui durait depuis plusieurs décennies. | UN | وكانت الثورة السلمية سنة 1989 في قلب أوروبا التي أنهت الحرب الباردة نقطة الذروة في سعينا إلى المصالحة الذي استمر عقودا. |
| La chute du siège du KNU à Manerplaw a marqué le point culminant à la fois des dissensions et des divisions internes à l'intérieur du mouvement et du conflit armé entre les forces kayins bouddhistes et les dirigeants du KNU. | UN | وهكذا كان سقوط المقر الرئيسي لاتحاد كايين الوطني في مانربلاو بمثابة قمة خلافه الداخلي وانقسامه وذروة النزاع المسلح الذي نشب بين قوات كايين البوذية وقوات قيادة الاتحاد. |
| L'altitude moyenne est de 50 m et le point culminant est à 318 m au-dessus du niveau de la mer. | UN | فمتوسط الارتفاع هو خمسون مترا، حيث يبلغ ارتفاع أعلى نقطة ٨١٣ مترا فوق سطح البحر. |
| Comme le rappelait sagement le document que le Secrétaire général a fait circuler récemment et que nous analysons en détail aujourd'hui, la crise alimentaire est le point culminant de la crise structurelle d'un modèle économique qui a été imposé au monde. | UN | وكما ورد عن حكمة في الوثيقة التي أحالها الأمين العام قبل بضعة أيام والتي نعمل على تحليلها بطريقة مفصلة اليوم، فإن أزمة الغذاء قد بلغت ذروتها في أزمة هيكلية تمثلت في نمط اقتصادي فُرض على العالم. |
| L'année 2010, proclamée Année internationale du rapprochement des cultures par l'Assemblée générale, à l'initiative de la Conférence générale de l'UNESCO, devait être le point culminant de cette décennie. | UN | وإعلان الجمعية لعام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات، استجابة لمبادرة المؤتمر العام لليونسكو، أُريد به أن يكون تتويجاً للعقد. |
| Ce fut là un événement marquant dans l'histoire de l'ONU et le point culminant de 20 années de lutte internationale contre le régime d'apartheid. | UN | وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري. |