L'Année inter- nationale de la famille ne devrait pas être une fin en soi; au contraire, elle devrait constituer le point de départ d'un processus à long terme. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة لا ينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها؛ بل على النقيض من ذلك ينبغي أن تكون نقطة انطلاق لعملية طويلة اﻷمد. |
La présente Conférence devrait par conséquent constituer le point de départ d'un processus visant à éliminer totalement les armes nucléaires par le biais de négociations fondées sur la bonne foi. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص. |
La présente Conférence devrait par conséquent constituer le point de départ d'un processus visant à éliminer totalement les armes nucléaires par le biais de négociations fondées sur la bonne foi. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص. |
Ils devraient en outre réduire leurs émissions par habitant : les propositions étudiées par le Groupe de huit pays offrent le point de départ d'une action pragmatique. | UN | وينبغي لها أيضاً خفض مستويات انبعاثاتها للفرد: والمقترحات التي تناقشها مجموعة البلدان الثمانية تعد نقطة بداية عملية. |
Elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة. |
L'Année internationale de la famille devrait constituer le point de départ d'un processus à long terme. | UN | وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل. |
Le travail d'élaboration d'un projet est souvent le point de départ d'un changement de culture d'entreprise. | UN | والعمل المتعلق بإعداد مشروع يكون في الأغلب نقطة الانطلاق في إحداث تغيير في ثقافة المؤسسة. |
Le présent rapport se veut le point de départ d'une entreprise de gestion du changement qui s'étendra sur plusieurs années. | UN | ويجب أن يكون هذا التقرير نقطة البدء في عملية لإدارة التغيير تنفذ على مدى سنوات عديدة. |
Dans ce contexte, le Consensus de Monterrey constitue le point de départ d'un partenariat pour le développement entre pays riches et pauvres. | UN | وفي هذا السياق يشكل إجماع مونتيري نقطة انطلاق للشراكة من أجل التنمية بين الدول الغنية والبلدان الفقيرة. |
Cette session doit être le point de départ d'une action internationale plus globale et plus vigoureuse. | UN | وهــذه الــدورة يجب أن تصبح نقطة انطلاق لشكل أكثر شمولا ونشاطا من أشكال العمل الدولي. |
Celle-ci constituait le point de départ d'une nouvelle vague d'activité mondiale en faveur du développement. | UN | ولقد سجل الاعلان نقطة انطلاق لموجة جديدة من اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية. |
Ces stratégies constituent le point de départ d'une campagne énergique d'éradication de la drogue. | UN | وتشكل هذه الاستراتيجيات نقطة انطلاق حملة قوية للقضاء على المخدرات. |
Pour certains participants, le parlement de la jeunesse marque le point de départ d'une carrière politique. | UN | ويصبح العمل ضمن برلمان الشباب بالنسبة لبعض المشاركين نقطة انطلاق لمسيرتهم السياسية. |
Le projet constitue le point de départ d'une collaboration ultérieure en matière d'analyse et d'échange d'informations. | UN | ويشكِّل المشروع نقطة انطلاق لمستقبل التعاون على التحليل وتبادل المعلومات. |
Ces formules ne doivent pas être considérées comme définitives, mais comme le point de départ d'un processus de négociation amiable et constructif qui, il faut l'espérer, commencera prochainement. | UN | ولا ينبغي اعتبار تلك الصياغات نهائية ولكن نقطة بداية في عملية تفاوض ودية وبنَّاءة من المأمول فيه أن تبدأ في المستقبل القريب. |
La Rapporteuse spéciale considère que sa visite en Ouganda est le point de départ d'un processus qui vise à prendre en compte les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وترى المقررة الخاصة أن زيارتها إلى أوغندا نقطة بداية لعملية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين في صلب التعليم في كل مراحله. |
La rareté des ressources humaines que connaît le Bénin depuis son adhésion au programme d'ajustement structurel a été le point de départ d'une coopération intense et fructueuse entre les structures étatiques et les Organisations Non Gouvernementales locales en activité au Bénin. | UN | كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن. |
Cela représenterait le point de départ d'un dialogue constructif qui, comme mon pays l'espère, conduirait à un accord général sur un Conseil de sécurité renouvelé, dont la composition et le fonctionnement répondraient aux attentes des Etats Membres de l'Organisation et qui serait en mesure d'assumer avec autorité et efficacité les tâches qui lui sont conférées dans la Charte. | UN | ونرى أن هذا سيشكل نقطة بداية لحوار بناء، وهو ما تأمل بلادي أن يؤدي الى اتفـــاق عام بشـــأن مجلس أمن متجدد يفي في تكوينه وطرائــــق عملـــه بتوقعات الدول اﻷعضاء في المنظمة ويكون بوسعه الاضطلاع بالمهام المنوطة به بموجب الميثاق بسلطة وفعالية. |
L'emploi des jeunes doit être le point de départ d'une stratégie internationale en matière d'emploi. | UN | وينبغي أن يكون تشغيل الشباب هو نقطة الانطلاق لاستراتيجية دولية للعمالة. |
Le renforcement des capacités nationales nécessaires doit être le point de départ d'une stratégie de gestion des catastrophes. | UN | يجب أن يكون تطوير القدرات الوطنية اللازمة نقطة الانطلاق لاستراتيجية إدارة الكارثة. |
La disponibilité de ressources et de capacités est certes un facteur crucial, mais c'est l'existence d'une volonté politique qui constitue le point de départ d'une démarche visant à améliorer l'impact de la réduction de la pauvreté sur les minorités. | UN | وبينما تمثل الموارد والقدرات عنصرين حيويين فإن نقطة الانطلاق لزيادة أثر الحد من الفقر على الأقليات هو الإرادة السياسية. |
Par conséquent, nous sommes convenus que des excuses claires et sans équivoque constituent le point de départ d'un long et pénible voyage entrepris à la rencontre de l'autre. Des excuses permettent en effet de rétablir les membres de la communauté noire, au sens large, dans leur honneur et dans leur dignité d'êtres humains. | UN | وبالتالي فقد اتفقنا على أن اعتذاراً واضحاً لا لبس فيه هو الذي يشكل نقطة البدء في رحلة طويلة شاقة لكي نجد بعضنا بعضاً، اعتذاراً يعيد كرامة وجدارة وإنسانية السود بالمعنى الواسع للكلمة. |