"le polisario" - Translation from French to Arabic

    • جبهة البوليساريو
        
    En dépit de cela, la situation des réfugiés des camps algériens contrôlés par le POLISARIO ne s'est pas beaucoup améliorée. UN ولم ير اللاجئون في مخيمات جبهة البوليساريو في المناطق التي تسيطر عليها الجزائر سوى تحسن طفيف لحالتهم.
    À ce sujet, le POLISARIO et l'Algérie, en tant que pays d'asile, ont approuvé le nouveau plan d'action. UN وفي هذا الصدد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر، بصفتها بلد اللجوء، موافقتهما على خطة العمل الجديدة.
    Il affirme que le POLISARIO n'a pas su s'adapter à l'évolution de la situation mondiale et que ses dirigeants ne sont pas nés dans les provinces occupées à l'époque par l'Espagne mais au Maroc, où ils ont grandi. UN وقال إن جبهة البوليساريو قد فشلت في التأقلم مع اﻷحوال الجديدة السائدة في العالم، وإن قادتها ولِدوا وتربوا في المغرب، لا في اﻷقاليم التي كانت تحتلها اسبانيا حينذاك.
    Si l'on se trouve actuellement dans une impasse, c'est parce que le POLISARIO refuse l'identification des Sahraouis vivant hors du territoire. Pourtant, ces derniers sont incontestablement des Sahraouis, qui ont quitté ce territoire pour des raisons politiques, économiques ou autres. UN وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك.
    Il faudrait encourager le POLISARIO et le Maroc à oeuvrer ensemble à l'organisation du référendum prévu par le plan de règlement qui offre un cadre acceptable, sur le plan international, à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وينبغي تشجيع جبهة البوليساريو والمغرب على العمل معا لتنظيم استفاء في إطار خطة التسوية وهي اﻹطار المقبول دوليا لتقرير الشعب الصحراوي لمصيره.
    le POLISARIO doit les relâcher et les autorités algériennes doivent lancer une enquête internationale pour déterminer ce qui est arrivé aux personnes qui ont disparu des camps de Tindouf. UN ويجب على جبهة البوليساريو أن تُفرج عنه، ويجب على السلطات الجزائرية أن تقوم بإجراء تحقيق دولي في مصير الأشخاص الذين اختفوا في مخيمات تيندوف.
    Du fait de la corruption massive qui caractérise la gestion des camps par le POLISARIO et des violations des droits de réfugiés par les autorités algériennes, la majorité des occupants des camps n'ont aucun espoir dans l'avenir. UN وبسبب الفساد الهائل في إدارة مخيمات جبهة البوليساريو وانتهاك السلطات الجزائرية لحقوق اللاجئين، ليس لدى أغلبية سكان المخيمات أي أمل في المستقبل.
    Le dernier migrant, originaire du Bangladesh, continue d'être hébergé par le POLISARIO à Tifariti, et les arrangements en vue de son rapatriement sont à l'examen. UN ولا تزال جبهة البوليساريو تؤوي في تفاريتي المهاجر المتبقي، وهو من أصل بنغلاديشي، ويجري النظر في ترتيبات إعادته إلى وطنه.
    À ce stade critique, le POLISARIO tient à affirmer qu'il est disposé à examiner des solutions visant à intensifier et à accélérer les pourparlers au plus haut niveau. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد رغبتها النظر في النُهج الكفيلة بتكثيف المحادثات على أعلى المستويات وتسريع وتيرتها.
    Les accords de Houston, négociés entre le POLISARIO et le Gouvernement marocain, avaient permis de régler les principaux problèmes qui faisaient obstacle à l’application du plan de paix de l’ONU et de l’OUA de 1988. UN وقال إن اتفاقات هيوستن، التي تم التفاوض بشأنها بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، قد حلت المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل إحراز تقدم في تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٨٨.
    À ce propos, le POLISARIO s'est déclaré déçu de ce que ni le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ni le Conseil de sécurité n'étaient intervenus au moment où le Maroc avait, en violation du plan de règlement, transféré dans le territoire des milliers de personnes. UN وحول الموضوع نفسه، أعربت جبهة البوليساريو عن خيبة أملها لعدم تدخل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مجلس اﻷمن في الوقت الذي قام فيه المغرب بنقل آلاف الناس، إلى اﻹقليم، بما يشكل انتهاكا لخطة التسوية.
    4. le POLISARIO gonfle artificiellement le nombre de personnes dans les camps, afin de bénéficier d'une aide internationale plus importante, qui est ensuite détournée vers les pays voisins : le sud de l'Algérie, le nord de la Mauritanie et le Mali. UN ٤ - وأضاف أن جبهة البوليساريو ضخمت في عدد السجناء الذين يعيشون في المعسكرات حتى تحصل على المعونة الدولية المتزايدة. التي تحولت وقتها إلى بلدان مجاورة مثل: جنوب الجزائر، وشمال موريتانيا، ومالي.
    En février 2006, des pluies torrentielles et des inondations soudaines ont frappé les camps et le HCR a dû fournir une aide d'urgence. Au lieu de mobiliser ses forces pour faire face à cette crise humanitaire, le POLISARIO s'est mobilisé pour célébrer le trentième anniversaire de sa république autoproclamée. UN وذكرت أن أمطار غزيرة وسيول اجتاحت المخيمات واحتاج الأمر إلى قيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم المعونة الغوثية، بينما قامت جبهة البوليساريو بتعبئة قواتها للاحتفال بالعيد الثلاثين للجمهورية التي أعلنتها لنفسها بدلا من تعبئة هذه القوات للتصدي لهذه الأزمة الإنسانية.
    L'orateur suggère fortement que le POLISARIO permette l'inspection libre et sans entrave ni observation de sa part, des camps de réfugiés situés sur le territoire qu'il contrôle. Par ailleurs, il faudrait demander aux Sahraouis s'ils ont fait l'objet de violations des droits de l'homme et s'ils veulent quitter les camps ou y ou rester. UN واقترح بقوة ضرورة فتح مخيمات اللاجئين في إقليم جبهة البوليساريو لكي يجري تفتيشها بحرية ودون معوقات، وبعيدا عن رقابة الجبهة، وضرورة سؤال جميع الصحراويين حول انتهاكات حقوق الإنسان التي ربما تعرضوا لها، وما إذا كانوا يرغبون في ترك المخيمات أو البقاء فيها.
    En 1979, la Mauritanie a signé un traité officiel avec le POLISARIO, acceptant de retirer ses revendications territoriales sur le Sahara occidental et a formellement reconnu la République démocratique arabe sahraouie comme autorité souveraine légitime du Sahara occidental. UN وفي عام 1979، وقعت موريتانيا معاهدة رسمية مع جبهة البوليساريو توافق بموجبها على سحب جميع مطالباتها الإقليمية بالصحراء الغربية واعترفت رسميا بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية بوصفها السلطة الشرعية ذات السيادة على الصحراء الغربية.
    Mme Warburg (Freedom for All) dit que, depuis plus de 30 ans, le POLISARIO viole les droits humains les plus fondamentaux en privant les Sahraouis du droit de vivre en famille, de circuler librement et d'exprimer leurs opinions. UN 34 - السيدة واربورغ (حركة الحرية للجميع): قالت إن جبهة البوليساريو تنتهك أبسط حقوق الإنسان بحرمان الشعب الصحراوي من العيش كعائلات والسفر بحرية والتعبير عن آرائه، منذ أكثر من 30 سنة.
    Bien que le POLISARIO ait accepté de lever toutes les restrictions, c'est seulement dans une région militaire (région militaire 2 à Tifariti) qu'une liberté totale de mouvement a été accordée aux observateurs militaires. UN ورغم موافقة جبهة البوليساريو على رفع جميع القيود، فلم تمنح سوى منطقة عسكرية واحدة (المنطقة العسكرية 2 في تيفاريتي) للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة حرية كاملة في التنقل.
    Deux violations de la liberté de mouvement ont été commises par le POLISARIO dans une autre région militaire (la région militaire 4 dans Mehaires) durant la période considérée. UN وارتكبت جبهة البوليساريو انتهاكين لحرية التنقل في منطقة عسكرية أخرى (المنطقة العسكرية 4 في محيرس) خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    5. En réalité, la direction du POLISARIO essaye d'empêcher un référendum auquel participeraient tous les Sahraouis, parce que leur vote confirmerait leurs liens avec le Maroc et mettrait un terme à l'exil que leur a imposé le POLISARIO pour servir ses intérêts propres. UN ٥ - وأردف أن قيادة جبهة البوليساريو تحاول في الواقع تجنب إجراء الاستفتاء الذي يشارك فيه جميع الصحراويين، ﻷنهم سيصوتون مؤكدين للروابط التي تجمعهم بالمغرب وبذلك ينتهي الاغتراب الذي فرضته عليهم جبهة البوليساريو خدمة لمصالحها الذاتية.
    20. Dans le désert algérien autour de Tindouf, le POLISARIO, depuis plus de vingt ans, maintient en détention dans quatre camps quelque 20 000 Sahraouis, parce qu’il espère recevoir d’organisations non gouvernementales européennes ou de diverses organisations internationales une aide humanitaire destinée à ces personnes. UN ٠٢ - وذكر أن جبهة البوليساريو قد أبقت ما يقرب من ٠٠٠ ٠٢ صحراوي محتجزين على مدى ما يزيد عن ٠٢ سنة في أربعة مخيمات في منطقة تندوف بالصحراء الجزائرية على أمل الحصول على مساعدات إنسانية لهم من المنظمات اﻷوروبية غير الحكومية أو غيرها من المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more