"le porte-parole du" - Translation from French to Arabic

    • يعقد المتحدث باسم
        
    • وقال المتحدث باسم
        
    • يقدم المتحدث باسم
        
    • وذكر المتحدث باسم
        
    • وأعرب المتحدث باسم
        
    • الناطق الرسمي باسم
        
    • الناطق باسم جبهة
        
    • المتحدث الرسمي باسم
        
    • أصدر المتحدث باسم
        
    • وقد صرح المتحدث باسم
        
    • يعقده المتحدث باسم
        
    • المتحدث باسم الجبهة
        
    • والمتحدث باسم
        
    • باسم مكتب
        
    • الناطق باسم رئيس
        
    le porte-parole du Secrétaire général donne tous les jours à midi une conférence de presse dans la salle S-0226. UN يعقد المتحدث باسم اﻷمين العام في الغرفة S-0226 في الساعة ٠٠/١٢ من كل يوم اجتماعا إعلاميا.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans la salle S-0226. UN يعقد المتحدث باسم اﻷمين العام في الغرفة S-0226 في الساعة ٠٠/١٢ من كل يوم اجتماعا إعلاميا.
    le porte-parole du gouvernement dit que les Bosniaques défendent leur territoire, mais ils sont cernés et sous-armés. Open Subtitles وقال المتحدث باسم الحكومة أن البوسنيون الوطنيون يقاتلون للدفاع عن أراضيهم, لكنيجدونأنفسهممحاصرونولديهمنقصفى الأسلحة.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans l'auditorium Dag Hammarskjöld. UN يقدم المتحدث باسم الأمين العام ظهيرة كل يوم إحاطة إعلامية في قاعة محاضرات داغ هامرشولد.
    le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de l'Éthiopie a déclaré qu'Addis-Abeba était bien entendu un lieu sûr et neutre pour cette réunion. UN وذكر المتحدث باسم وزارة الخارجية الإثيوبية آنذاك أن أديس أبابا مكان آمن ومحايد لهذا الاجتماع الذي تعذر عقده.
    le porte-parole du Gouverneur de la province a par la suite exprimé son inquiétude, soulignant que le contrôle de la sécurité relevait de l'État. UN وأعرب المتحدث باسم حاكم الولاية في وقت لاحق عن بعض القلق مؤكدا أن ضبط الأمن وظيفة من وظائف الدولة.
    Le débat était animé par le porte-parole du Secrétaire général, qui a également fait une déclaration. UN وأدار المناقشة الناطق الرسمي باسم الأمين العام، الذي أدلى أيضا ببيان.
    Après le Congrès, le porte-parole du FLNKS aurait déclaré ce qui suit : UN وعقب المؤتمر، نسب الى الناطق باسم جبهة الكاناك قوله:
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans la salle S-0226. UN يعقد المتحدث باسم اﻷمين العام اجتماعا إعلاميا في الغرفة S-0226 وفي الساعة ٠٠/١٢ من كل يوم.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans la salle S0226. UN يعقد المتحدث باسم الأمين العام ظهيرة كل يوم اجتماعا إعلاميا في الغرفة S-0226.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans la salle S0226. UN يعقد المتحدث باسم الأمين العام ظهيرة كل يوم اجتماعا إعلاميا في الغرفة S-0226.
    le porte-parole du Groupe africain (Kenya) a dit que son groupe déplorait que l'Afrique ait été marginalisée au Sommet. UN 42 - وقال المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (كينيا) إن مجموعته يساورها القلق لأن القمة قد همشت أفريقيا.
    11. le porte-parole du Groupe asiatique et de la Chine (Malaisie) a jugé que le texte constituait un bon point de départ pour les travaux du Groupe de travail. UN 11- وقال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (ماليزيا) إن النص يوفر أساساً جيداً لعمل الفرقة العاملة.
    24. le porte-parole du Groupe latino-américain et caraïbe (Pérou) a dit que la documentation du secrétariat mettait en lumière d'importants éléments pour les stratégies de développement des PME. UN ٤٢- وقال المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي )بيرو( إن وثائق اﻷمانة تسلط اﻷضواء على عناصر هامة لاستراتيجيات تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans l'auditorium Dag Hammarskjöld. UN يقدم المتحدث باسم الأمين العام ظهيرة كل يوم إحاطة إعلامية في قاعة محاضرات داغ همرشولد.
    le porte-parole du Secrétaire général organise tous les jours à midi une réunion de presse dans la salle S0226. UN يقدم المتحدث باسم الأمين العام ظهيرة كل يوم إحاطة إعلامية في الغرفة S-0226.
    le porte-parole du Bureau de coordination et de liaison a déclaré que les laissez-passer permettant de franchir les barrages étaient accordés dans certains cas, lorsque les demandes émanaient de l'Autorité palestinienne. UN وذكر المتحدث باسم مكتب التنسيق والاتصال أن التصاريح لعبور حواجز الطرق قد تصدر في بعض الحالات عندما تطلبها السلطة الفلسطينية.
    51. le porte-parole du Groupe africain (Ghana) a remercié la CNUCED et les donateurs de leur appui à la mise en oeuvre de programmes de formation. UN ١٥- وأعرب المتحدث باسم المجموعة الافريقية )غانا( عن تقديره لﻷونكتاد وللمانحين لما وفﱠروه من برامج تدريبية.
    Le 23 juillet 2010, le porte-parole du Secrétaire général, Martin Nesirky, a réaffirmé cette position en faisant la déclaration suivante : UN وفي 23 تموز/يوليه 2010، كرَّر مارتن نسيركي، الناطق الرسمي باسم الأمين العام، الإشارة إلى هذا الموقف، حيث قال:
    À la suite de la défaite de M. Jospin à l'élection présidentielle française, en avril 2002, le porte-parole du FLNKS a déclaré aux médias que le mouvement pro-indépendantiste craignait qu'aucune suite ne soit donnée à cette disposition fondamentale de l'Accord. UN وبعد هزيمة السيد جوسبان في الانتخابات الرئاسية الفرنسية في نيسان/أبريل 2002، أعلن الناطق باسم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في تصريح لوسائل الإعلام أن الحركة الداعية للاستقلال تخشى عدم إقرار هذا الحكم البالغ الأهمية من أحكام الاتفاق(3).
    le porte-parole du Secrétaire général annonce que le Secrétaire général préfère la première option et n'est pas favorable à la troisième. UN أعلن المتحدث الرسمي باسم اﻷمين العام أن اﻷمين العام يفضل الخيار اﻷول ولا يحبذ الخيار الثالث.
    le porte-parole du Ministère roumain des affaires étrangères a également publié une déclaration dans le même sens. UN وقد أصدر المتحدث باسم وزارة الشؤون الخارجية الرومانية بياناً بنفس المعنى.
    le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Saravejo, M. Janowski, a déclaré que l'une des maisons ainsi démolie avait été auparavant reconstruite par le HCR, aux termes d'un accord signé par les autorités de la Repu-blika Srpska. UN وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، السيد كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وقع مع سلطات كيان جمهورية سربسكا.
    D’après des combattants des FNL et d’autres sources proches d’eux, le porte-parole du Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), Pancras Cimpaye, sollicite l’appui de l’opinion internationale et cherche un soutien financier pour les FNL. UN يقول محاربون في قوات التحرير الوطنية ومصادر أخرى مقربة منهم إن المتحدث باسم الجبهة المعنية بالديمقراطية في بوروندي بانكراس سيمباييه يقوم بحشد تأييد الرأي العام الدولي والسعي للحصول على الدعم المالي لقوات التحرير الوطنية.
    Les membres du Conseil ont rencontré le Président, Hamid Karzaï, le Ministre des affaires étrangères, le porte-parole du Parlement, les présidents des comités parlementaires et des membres du cabinet. UN وخلال الزيارة، اجتمع أعضاء المجلس بالرئيس حميد كرزاي، ووزير الخارجية، والمتحدث باسم البرلمان، ورؤساء اللجان البرلمانية، وأعضاء مجلس الوزراء.
    Le représentant du Greffe en Bosnie-Herzégovine et le porte-parole du Bureau du Procureur ont également assisté à ce séminaire. UN ومثلّ المحكمة الدولية في هذه الحلقة الناطق باسم مكتب المدعية العامة وضابط اتصال قلم المحكمة في البوسنة والهرسك.
    53. Le 8 avril, le porte-parole du Premier Ministre a déclaré que le Gouvernement ne démantèlerait pas les colonies durant la période transitoire. UN ٥٣ - في ٨ نيسان/أبريل، أعلن الناطق باسم رئيس الوزراء أن الحكومة لن تزيل أية مستوطنات في أثناء الفترة المؤقتة للاتفاق مع الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more