"le poste de télévision" - Translation from French to Arabic

    • جهاز التلفزيون
        
    O. a saisi le poste de télévision et dressé un procès-verbal de la découverte et de la saisie de l'objet. UN جهاز التلفزيون وأعد تقرير اكتشاف ومصادرة للشهادة على ذلك.
    Le même jour, l'enquêtrice a restitué le poste de télévision à Mme T. R., sans consigner le numéro de série dans le rapport d'enquête. UN وفي اليوم نفسه، أعادت المحققة جهاز التلفزيون إلى السيدة ت. ر. دون تسجيل رقمه التسلسلي في تقرير فحص الأدلة المادية.
    O. a saisi le poste de télévision et dressé un procès-verbal de la découverte et de la saisie de l'objet. UN جهاز التلفزيون وأعد تقرير اكتشاف ومصادرة للشهادة على ذلك.
    Le même jour, l'enquêtrice a restitué le poste de télévision à Mme T. R., sans consigner le numéro de série dans le rapport d'enquête. UN وفي اليوم نفسه، أعادت المحققة جهاز التلفزيون إلى السيدة ت. ر. دون تسجيل رقمه التسلسلي في تقرير فحص الأدلة المادية.
    L'auteur a affirmé que le poste de télévision lui avait été donné par A. R. en guise de réparation parce que ce dernier avait frappé la petite amie de l'auteur et que celle-ci avait besoin d'argent pour se faire soigner. UN واستُجوبا كمشتبه فيهما في هذه القضية الجنائية دون حضور محامٍ. وأكد صاحب البلاغ أن السيد أ. ر. أعطاه جهاز التلفزيون كتعويض عن ضرب صديقته، لأنها كانت بحاجة إلى النقود لتلقي علاج طبي.
    Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    Il ajoute que les tribunaux de l'État partie auraient pu faire appliquer le droit à l'inviolabilité du domicile en déclarant que le poste de télévision saisi ne pouvait pas être utilisé comme preuve essentielle puisqu'il avait été obtenu illégalement. UN ويضيف أنه كان بإمكان محاكم الدولة الطرف أن تكفل حقه في عدم انتهاك حرمة بيته عن طريق الحكم باستحالة استخدام جهاز التلفزيون المصادر كدليل مادي لأن الحصول عليه تم بطريقة غير مشروعة.
    L'auteur a affirmé que le poste de télévision lui avait été donné par A. R. en guise de réparation parce que ce dernier avait frappé la petite amie de l'auteur et que celle-ci avait besoin d'argent pour se faire soigner. UN واستُجوبا كمشتبه فيهما في هذه القضية الجنائية دون وجود محامٍ. وأكد صاحب البلاغ أن السيد أ. ر. أعطاه جهاز التلفزيون كتعويض عن ضرب صديقته، لأنها كانت بحاجة إلى النقود لتلقي علاج طبي.
    Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    Il ajoute que les tribunaux de l'État partie auraient pu faire appliquer le droit à l'inviolabilité du domicile en déclarant que le poste de télévision saisi ne pouvait pas être utilisé comme preuve essentielle puisqu'il avait été obtenu illégalement. UN ويضيف أنه كان بإمكان محاكم الدولة الطرف أن تكفل حق حرمة بيته بالحكم باستحالة استخدام جهاز التلفزيون المصادر كدليل مادي لأن الحصول عليه تم بطريقة غير مشروعة.
    L'avocat de l'auteur a examiné les pièces du dossier et a demandé à l'enquêteur de classer l'affaire au motif que le poste de télévision avait été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée au domicile de l'auteur et que par conséquent les preuves matérielles recueillies n'avaient aucune valeur probante. UN وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية.
    Le policier qui avait saisi le poste de télévision le 25 avril 2003, Zh. O., a été interrogé par la cour et a affirmé que, même si la perquisition au domicile de l'auteur n'avait pas été autorisée, l'auteur lui avait permis spontanément d'entrer dans son appartement. UN واستجوبت المحكمة السيد ز. أ، وهو ضابط الشرطة الذي صادر جهاز التلفزيون في 25 نيسان/أبريل 2003، الذي أكد أنه رغم أن تفتيش شقة صاحب البلاغ لم يكن مأذوناً به، فإن صاحب البلاغ سمح له طواعية بدخول شقته.
    En outre, le poste de télévision avait été saisi illégalement lors d'une perquisition non autorisée de l'appartement de l'auteur; le numéro de série et les caractéristiques de l'appareil ne figuraient dans aucune pièce du dossier, si bien qu'il était impossible à l'auteur de prouver que le poste de télévision saisi par les policiers n'appartenait pas aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة تفتيش غير مأذون به أجراه ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ؛ ولم يُسجل رقمه التسلسلي وخصائصه المميزة في أي مكان، مما جعل من المستحيل على صاحب البلاغ أن يثبت أن ضباط الشرطة صادروا جهاز تلفزيون ليس ملكاً للضحيتين.
    3.11 Pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 1 de l'article 17, l'auteur souligne que le poste de télévision a été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée de son domicile. UN 3-11 أما فيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 17، فإن صاحب البلاغ يشير إلى أن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به أجراه ضباط الشرطة في شقته.
    Selon l'auteur, la question de savoir si son appartement a fait l'objet d'une perquisition ou d'une < < inspection > > est sans objet au regard de l'article 17 du Pacte puisque, en tout état de cause, il fallait que la police pénètre dans son appartement pour pouvoir saisir le poste de télévision. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من غير المهم لأغراض المادة 17 من العهد معرفة ما إذا كانت شقته قد تعرضت للتفتيش أو " الفحص " ، إذ إنه، على أي حال، كان لا بد للشرطة أن تدخل الشقة لمصادرة جهاز التلفزيون.
    L'avocat de l'auteur a examiné les pièces du dossier et a demandé à l'enquêteur de classer l'affaire au motif que le poste de télévision avait été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée au domicile de l'auteur et que par conséquent les preuves matérielles recueillies n'avaient aucune valeur probante. UN وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية.
    Le policier qui avait saisi le poste de télévision le 25 avril 2003, Zh. O., a été interrogé par la cour et a affirmé que, même si la perquisition au domicile de l'auteur n'avait pas été autorisée, l'auteur lui avait permis spontanément d'entrer dans son appartement. UN واستجوبت المحكمة السيد ز. أ، وهو ضابط الشرطة الذي صادر جهاز التلفزيون في 25 نيسان/أبريل 2003، الذي أكد أنه رغم أن تفتيش شقة صاحب البلاغ لم يكن مأذوناً به، فإن صاحب البلاغ سمح له طواعية بدخول شقته.
    En outre, le poste de télévision avait été saisi illégalement lors d'une perquisition non autorisée de l'appartement de l'auteur; le numéro de série et les caractéristiques de l'appareil ne figuraient dans aucune pièce du dossier, si bien qu'il était impossible à l'auteur de prouver que le poste de télévision saisi par les policiers n'appartenait pas aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة تفتيش غير مأذون به أجراه ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ؛ ولم يُسجل رقمه التسلسلي وخصائصه المميزة في أي مكان، مما جعل من المستحيل على صاحب البلاغ أن يثبت أن ضباط الشرطة صادروا جهاز تلفزيون ليس ملكاً للضحيتين.
    3.11 Pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 1 de l'article 17, l'auteur souligne que le poste de télévision a été saisi illégalement au cours d'une perquisition non autorisée de son domicile. UN 3-11 أما فيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 17، فإن صاحب البلاغ يشير إلى أن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به أجراه ضباط الشرطة في شقته.
    Selon l'auteur, la question de savoir si son appartement a fait l'objet d'une perquisition ou d'une < < inspection > > est sans objet au regard de l'article 17 du Pacte puisque, en tout état de cause, il fallait que la police pénètre dans son appartement pour pouvoir saisir le poste de télévision. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من غير المهم لأغراض المادة 17 من العهد معرفة ما إذا كانت شقته قد تعرضت للتفتيش أو " الفحص " ، إذ إنه، على أي حال، كان لا بد للشرطة أن تدخل الشقة لمصادرة جهاز التلفزيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more