"le pouvoir de décision" - Translation from French to Arabic

    • سلطة اتخاذ القرار
        
    • على صنع القرار
        
    • سلطة صنع القرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • سلطة اتخاذ القرارات
        
    • بصلاحية اتخاذ القرارات
        
    • وسلطة اتخاذ القرار
        
    • وسلطة اتخاذ القرارات
        
    • سلطة صنع القرارات
        
    • اختصاص السلطة التشريعية
        
    • بسلطة اتخاذ القرار
        
    • سلطة القرار
        
    • فإن صلاحية
        
    :: Décentraliser le pouvoir de décision à l'échelle locale autant que de besoin; UN :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء.
    Le Premier Ministre Bhutto a montré par son courage et ses qualités de chef ce que le pouvoir de décision signifie pour une femme, et pour ses enfants. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    Dès 1968, la Colombie a fait des efforts de décentralisation politique, administrative et fiscale, qui ont permis de renforcer le pouvoir de décision des succursales des organismes nationaux en place dans les différentes régions du pays. UN وان عملية إضفاء طابع اللامركزية السياسية واﻹدارية والمالية في ١٩٦٨ أسفرت عن تعزيـــز قدرة اﻷجهزة الفرعية للكيانات الوطنية في أنحاء البلد على صنع القرار.
    le pouvoir de décision devrait être structuré de telle sorte que plus l'ingérence dans la vie privée est importante, plus le niveau d'autorisation est élevé. UN وينبغي هيكلة سلطة صنع القرار بحيث كلما زاد حجم التعدي على الخصوصية، ارتفع مستوى الإذن المطلوب.
    Dans l'affirmative, le paragraphe b) pourrait être modifié comme suit: " délègue le pouvoir de décision concernant le projet de statut du Centre reproduit dans l'annexe III au document GC.10/7/Add.1 au Conseil du développement industriel " . UN وفي هذه الحالة، يمكن تعديل الفقرة (ب) بحيث يكون نصها كما يلي: " يفوَّض مجلس التنمية الصناعية باتخاذ القرار الخاص بمشروع النظام الأساسي للمركز بصيغته الواردة في المرفق الثالث للوثيقة GC.10/7/Add.1 " .
    De même, il faudrait maximiser de manière démocratique le pouvoir de décision de l'Assemblée générale. UN وبالمثل، يجب تحقيق الحد الأقصى ديمقراطيا من سلطة اتخاذ القرارات في الجمعية العامة.
    Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية.
    Du fait de cette évolution, c'est désormais aux pays de programme qu'appartiennent le pouvoir de décision et l'initiative. UN وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج.
    Le PNUD conserve la fonction de gestion, le pouvoir de décision et l'obligation de rendre compte de ses actes et les transférera à la nouvelle Unité de soutien au terme de la présidence de la cinquième Assemblée. UN وتظل الإدارة وسلطة اتخاذ القرارات والمساءلة منوطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى نهاية رئاسة الاجتماع الخامس للدول الأعضاء في الاتفاقية، حيث يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتسليم هذه المهمة إلى وحدة دعم التنفيذ الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies est et demeurera une organisation intergouvernementale où les États Membres détiennent fermement le pouvoir de décision. UN وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء.
    Dans un tel système, les moyens d'expression des femmes sont confisqués car le pouvoir de décision revient aux hommes. UN وفي نظام كهذا، فإن وسائل المرأة للتعبير مصادرة لأن سلطة اتخاذ القرار بيد الرجل.
    Au lieu d'un comité ministériel, ce sont le Premier Ministre et le Ministre de la défense qui ont à présent le pouvoir de décision en ce qui concerne l'expansion des colonies. UN وبدلا من وجود لجنـة وزارية، يملك رئيس الوزراء ووزير الدفاع اﻵن سلطة اتخاذ القرار بشأن توسيع المستوطنات.
    Le Premier Ministre Bhutto a montré par son courage et ses qualités de chef ce que le pouvoir de décision signifie pour une femme, et pour ses enfants. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    Pourcentage des femmes ayant le pouvoir de décision concernant l'utilisation de son revenu UN النسبة المئوية من النساء التي تتوفر لها سلطة اتخاذ القرار بشأن استعمال دخلها
    Pour atteindre ces objectifs, la société vise à promouvoir l'activité indépendante et le pouvoir de décision des handicapées et à éliminer les obstacles physiques et psychologiques à leur participation ainsi que ceux concernant la communication et la disponibilité de services. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يرمي المجتمع إلى تدعيم الأنشطة المستقلة للمعوقين وقدرتهم على صنع القرار وإلى إزالة كل من العقبات التي تعرقل المشاركة، من عقبات بدنية وأخرى متصلة بالمواقف، فضلا عن العقبات المتعلقة بالاتصالات وبالخدمات المتاحة.
    58. Un argument fréquemment avancé dans le cadre de ce débat est que cette possibilité de bénéficier de revenus indépendants tend à renforcer le pouvoir de décision de la femme dans le ménage, ce qui influe positivement sur le traitement des petites filles et contribue à empêcher la féminisation de la pauvreté de se perpétuer d'une génération à l'autre. UN ٥٨ - ومن الحجج التي تقدم في سياق هذه المناقشة أن فرص كسب الدخل المستقل تميل إلى تعزيز قدرة المرأة على صنع القرار في اﻷسرة المعيشية وأن ذلك يؤثر ايجابيا على معاملة الطفلة في اﻷسرة المعيشية ويساعد على كسر حلقة استمرار انتقال فقر المرأة من جيل إلى جيل.
    Dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, il faut que l'Assemblée générale, instance universelle et représentative de la communauté internationale, ait le pouvoir de décision pour ce qui est des affaires mondiales. UN وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية.
    La réforme devrait être menée dans le respect du principe du consensus et pas à pas, sans affaiblir le pouvoir de décision de l'Assemblée générale sur la répartition des ressources et la gestion des ressources humaines. UN ويجب أن تسترشد هذه العملية بمبدأ توافق الآراء وأن تنفذ بشكل تدريجي، دون تقويض سلطة صنع القرار المخولة للجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وسياسة الموارد البشرية.
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي تأخذ السلطات المختصة باتخاذ القرار آراءه في الحسبان، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    De même, il faudrait maximiser de manière démocratique le pouvoir de décision de l'Assemblée générale. UN وبالمثل، يجب تحقيق الحد الأقصى ديمقراطيا من سلطة اتخاذ القرارات في الجمعية العامة.
    Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية.
    Cela signifie la reconnaissance et le respect de leurs connaissances, leurs droits, leurs capacités et leur intégrité corporelle, et veiller à ce que les rôles soient jumelés avec des droits, le contrôle des ressources et le pouvoir de décision. UN ومعنى ذلك الاعتراف بمعارفها وحقوقها وقدراتها وسلامتها الجسدية واحترامها، وضمان أن تكون الأدوار متطابقة مع الحقوق والتحكم في الموارد وسلطة اتخاذ القرار.
    Le Comité engage l'État partie à attribuer le rang de priorité le plus élevé au renforcement du mécanisme national de promotion de la femme, et à accorder à ce mécanisme l'autorité, le pouvoir de décision et les ressources humaines et financières nécessaires pour promouvoir véritablement l'égalité des femmes et permettre à celles-ci d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 21 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تولي الأولوية على وجه الاستعجال لتعزيز الجهاز الوطني الكفيل بالنهوض بالمرأة، وأن تمنحه الصلاحية وسلطة اتخاذ القرارات وما يلزم من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بعمله بفعالية في سبيل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    le pouvoir de décision du Conseil repose sur les juges. UN والقضاة الذين يشكلون هيئة مجلس القضاء الأعلى هم الذين لهم سلطة صنع القرارات.
    < < 61. Compte tenu de l'examen présenté ici, le Secrétaire général est amené à conclure que les critères applicables au versement d'honoraires aux membres d'organes ou d'organes subsidiaires et le pouvoir de décision en la matière relèvent uniquement de l'Assemblée générale. UN " 61- واستنادا إلى هذا الاستعراض - فإن الأمين العام سيخلص إلى أن معايير وسلطة دفع الأتعاب إلى أعضاء الهيئات والهيئات الفرعية تظل فقط من اختصاص السلطة التشريعية للجمعية العامة.
    Pour que les Parties à MARPOL conservent le pouvoir de décision, MARPOL 73/78 précise : UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    Toutefois, nous estimons qu'une véritable réforme de l'ONU devrait confier le pouvoir de décision à l'Assemblée générale, qui constitue le parlement du monde, et transformer le Conseil de sécurité en un organe exécutif qui ferait appliquer les décisions de l'Assemblée. UN ولكننا نؤمن أن الإصلاح الحقيقي للأمم المتحدة هو الذي يجعل سلطة القرار في يد الجمعية العامة باعتبارها برلمان العالم، ويصبح مجلس الأمن أداة لتنفيذ قراراتها، وبذلك نتجاوز عقبة امتياز النقض التي جعلت سلطة القرار الدولي في يد الأعضاء الدائمين.
    Bien que la Section dépende de la Division du soutien logistique du point de vue de ses activités, le pouvoir de décision concernant la gestion de ses ressources financières appartient à la Division de l'informatique et des communications. UN وفي حين أن القسم يتبع من الناحية الوظيفية شعبةَ الدعم اللوجستي، فإن صلاحية إدارة موارده المالية موكلة إلى شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more