"le préambule de la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • ديباجة ميثاق الأمم
        
    Dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, tous les États Membres se sont engagés sans équivoque UN لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن
    Elles sont inscrites dans le Préambule de la Charte des Nations Unies et dans celui de la Constitution suisse. UN وتعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وديباجة الدستور السويسري عن الالتزام بهذه القيم.
    Ayant à l'esprit le Préambule de la Charte des Nations Unies, et guidée par les buts et principes qui y sont énoncés, UN وإذ تضع في اعتبارها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة فيه،
    L'égalité en droit des hommes et des femmes est explicitement mentionnée dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وترد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة بشكل جلي في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, les États Membres de cette Organisation se sont engagés à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice. UN في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تعهدت الدول التي تشكل هذه المنظمة بأن تهيئ الظروف التي يمكن صون العدالة في ظلها.
    L'an dernier, comme le Secrétaire général l'a indiqué à juste titre dans son rapport, la communauté internationale était encore assez éloignée d'atteindre les objectifs énoncés dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وفي السنة الماضية، كما لاحظ الأمين العام بحق في تقريره، لم يكن المجتمع الدولي قريبا بعد بالقدر الكافي من تحقيق أهدافه الرئيسية التي حددتها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, qui enjoint aux peuples des Nations Unies de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار،
    Le projet H, fondé sur le Préambule de la Charte des Nations Unies, a pour mission de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande pour tous. UN 51 - ويتمثل التصور المتعلق بالمشروع حاء، القائم على أساس ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح من أجل الجميع.
    Il a été proposé d'inclure une référence à l'engagement évoqué dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN 83- واقُترح إدراج إشارة إلى التعهد الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Les sanctions sont également contraires au nouveau dialogue sur la réforme des Nations Unies, ainsi qu'aux obligations des États Membres de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie, comme le stipule le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN والجزاءات لا تتماشى كذلك مع التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي ومستوى أفضل للمعيشة، كما يرد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Au nom de l'Union africaine, il a lancé aux personnes concernées le défi de promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie, comme cela est énoncé dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، تحدى المعنيين بتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة، على النحو المنصوص عليه في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    < < La foi dans la dignité et la valeur de la personne humaine, telle qu'elle est exprimée dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, est et doit être la motivation première de la communauté internationale à fournir une assistance humanitaire. UN فإن الإيمان بكرامة الإنسان وقيمه، على النحو المبين في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة يشكل، بالضرورة، الدافع الأول الذي يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية.
    le Préambule de la Charte des Nations Unies définit avec précision les motifs et raisons qui ont présidé à son adoption, et ce sont ces motifs et raisons qui doivent régir l'interprétation de toutes les dispositions de la Charte, comme l'a confirmé la Cour internationale de Justice. UN حددت ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بدقة البواعث والأسباب الموجبة لقعده، وهي بواعث وأسباب يتعيَّن أن تحكم تفسير مجمل أحكام الميثاق وفق ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية.
    L'importance de la Déclaration à cette époque tenait à la réaffirmation du droit fondamental des peuples à vivre en paix, à l'abri de la guerre, comme le déclare solennellement le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وكانت أهمية الإعلان في ذلك الوقت تكمن في إعادة تأكيد حق الشعوب الأساسي في العيش في سلام بدون حرب، كما أعلن رسميا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    En tant que nation éprise de paix, Tuvalu estime que la mission fondamentale des Nations Unies doit rester le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, comme cela est clairement énoncé dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN ولأن توفالو دولة محبة للسلام فإنها ترى أن تظل المهمة الرئيسية للأمم المتحدة متمثلة في صون السلام والأمن لجميع دول العالم، كما تنص على ذلك بوضوح ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, qui enjoint aux peuples des Nations Unies de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار،
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, qui enjoint aux peuples des Nations Unies de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار،
    Il s'impose ainsi à tous les États une obligation juridique générale qui ne se prête à aucune objection possible et qui est reconnue généralement par la communauté internationale et énoncée dans divers instruments internationaux, notamment dans le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN لذا، فإن ذلك يشكل التزاما قانونيا عاما لم تعترض الدول عليه بل أقره المجتمع الدولي بوجه عام وأيدته الصكوك الدولية المختلفة، ومنها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    En effet, le Préambule de la Charte des Nations Unies exprime notre détermination collective à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine et à pratiquer la tolérance et à vivre en paix l'un avec l'autre. UN وفي الحقيقة، تعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن عزمنا الجماعي على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته، وعلى ممارسة التسامح والعيش معا في سلام جنباً إلى جنب.
    Rappelant le Préambule de la Charte des Nations Unies, qui enjoint aux peuples des Nations Unies de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معاً في سلام وحسن جوار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more