"le précédent rapport de" - Translation from French to Arabic

    • التقرير السابق
        
    • إلى تقريرها السابق
        
    • صدور تقرير
        
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport de VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    le précédent rapport de l'État partie; UN التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport de VÉRIFICATION EXTERNE III. UN متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Par comparaison avec la période couverte par le précédent rapport de l'Ouzbékistan, l'écart entre les étudiants des deux sexes s'est amenuisé. UN ومقارنة بالفترة التي يغطيها التقرير السابق لأوزبكستان، انكمش الفرق في العدد بين الطلاب والطالبات.
    256. À sa 1154e séance, le 14 mars 1996 (voir CERD/C/SR.1154), le Comité a examiné l'application de la Convention par la Guinée en se fondant sur le précédent rapport de ce pays (CERD/C/15/Add.1) et sur l'examen qu'il en avait fait (CERD/C/SR.369). UN ٢٥٦ - استعرضت اللجنة في جلستها ١١٥٤، المعقودة في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ )انظر CERD/C/SR.1154( تنفيذ غينيا للاتفاقية، وذلك بالاستناد إلى تقريرها السابق (CERD/C/15/Add.1) وإلى نظر اللجنة فيه )انظر CERD/C/SR.369(.
    ii) Les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits ont diminué depuis le précédent rapport de certification, une notification adressée au Conseil exécutif de l'inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui s'est produite dans le cadre de l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP depuis la précédente certification. UN `2` في حالة انخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور تقرير الاعتماد السابق، إخطار مقدم إلى المجلس التنفيذي بانخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ الذي تعرض له نشاط مشروع التحريج أو إزالة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة منذ صدور الاعتماد السابق.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport de VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Dans ce contexte, la situation des communautés bellas, qui avait été évoquée dans le précédent rapport de la Haut-Commissaire, mérite une attention particulière. UN وفي هذا السياق، فإن حالة مجتمعات بيلا، التي ذكِرت في التقرير السابق للمفوضة السامية، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Ce rapport rendait compte des efforts déployés depuis le précédent rapport de 1999 pour lutter contre ces pratiques aux niveaux international, régional et national. UN وبيّن التقرير الجهود التي بُذِلت منذ تقديم التقرير السابق في عام 1999 بغية معالجة هذه المشكلة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Depuis le précédent rapport de la Haut-Commissaire, les autorités ont déployé des efforts visant à renforcer la promotion des droits de l'homme. UN 9- منذ التقرير السابق للمفوضة السامية، بذلت السلطات جهوداً تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La lapidation en public d'une jeune femme violée, condamnée à mort pour adultère par un tribunal local appliquant la charia, évoquée dans le précédent rapport de l'expert indépendant, continue de hanter les esprits. UN وقد جرى رجم امرأة شابة علناً ادُعي أنها اغتصبت بعد أن حكمت عليها محكمة الشريعة المحلية بالموت بسبب الزنا، وهو ما ورد في التقرير السابق للخبير المستقل، ولا تزال هذه الحادثة كابوساً يلاحق أفكار الناس.
    Elles prévoient des rapports initiaux complets, établis article par article, et des rapports périodiques portant principalement sur les observations finales du Comité concernant le précédent rapport de l'État partie qui a été examiné. UN وتسمح هذه المبادئ التوجيهية بوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية مركزة تتناول أساساً الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.
    Il y a eu plusieurs amendements à la loi sur l'enfance depuis le précédent rapport de la Norvège : UN 121- وقد أدخلت عدة تعديلات على قانون الطفل منذ تقديم التقرير السابق للنرويج.
    Sa structure répond au modèle d'organisation des VNU tel qu'il était énoncé dans le précédent rapport de l'Administrateur au Conseil d'administration. UN ويتبع هيكل التقرير نموذج أعمال متطوعي برنامج الأمم المتحدة، على النحو المقدم في التقرير السابق المقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي.
    19. Depuis le précédent rapport de l'experte indépendante (28 février 2007), la situation n'a pas beaucoup évolué dans le système judiciaire. UN 19- ولم يطرأ تغيير كثير على نظام القضاء منذ التقرير السابق الذي قدمته الخبيرة المستقلة المؤرخ شباط/ فبراير 2007.
    14. Des progrès ont été accomplis en matière de protection des enfants touchés par des conflits armés depuis le précédent rapport de la Représentante spéciale. UN 14- منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة، أُحرز تقدم في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Elles prévoient des rapports initiaux complets, établis article par article, et des rapports périodiques portant principalement sur les observations finales du Comité concernant le précédent rapport de l'État partie concerné. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على تعليمات لوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية ذات أهداف محددة تتناول أساسا الملاحظات الختامية للجنة في التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.
    16. Depuis le précédent rapport de la Représentante spéciale, les engagements relatifs à la protection des enfants souscrits par les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République centrafricaine, du Tchad, de la Somalie et du Soudan du Sud se sont traduits par des actions concrètes. UN 16- ومنذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، ترجمت حكومات كل من أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والصومال وجنوب السودان تعهداتها بحماية الأطفال إلى إجراءات فعلية.
    Depuis le précédent rapport de l'Équipe de surveillance, le Comité a radié cinq personnes de la Liste au terme du processus de médiation, ainsi que cinq personnes et six entités en vertu des diverses procédures de révision. C. Diffusion de la Liste UN 25 - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، شطبت اللجنة من القائمة أسماء خمسة أفراد وفقا لعملية أمين المظالم، كما رُفعت أسماء خمسة أفراد وستة كيانات عملا بمختلف عمليات الاستعراض.
    259. À sa 1154e séance, le 14 mars 1996 (voir CERD/C/SR.1154), le Comité a examiné l'application de la Convention par la Gambie en se fondant sur le précédent rapport de ce pays (CERD/C/61/Add.3) et sur l'examen qu'il en avait fait (voir CERD/C/SR.550). UN ٢٥٩ - استعرضت اللجنة في جلستها ١١٥٤، المعقودة في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ )انظر CERD/C/SR.1154( تنفيذ غامبيا للاتفاقية وذلك بالاستناد إلى تقريرها السابق (CERD/C/61/Add.3) وإلى نظر اللجنة فيه )انظر CERD/C/SR.550(.
    ii) Les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits ont diminué depuis le précédent rapport de certification, une notification adressée au Conseil exécutif de l'inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui s'est produite dans le cadre de l'activité de boisement ou de reboisement relevant du MDP depuis la précédente certification. UN `2` في حالة انخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور تقرير الاعتماد السابق، إخطار مقدم إلى المجلس التنفيذي بانخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ الذي تعرض له نشاط مشروع التحريج أو إزالة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة منذ صدور الاعتماد السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more