"le précédent rapport sur" - Translation from French to Arabic

    • التقرير السابق عن
        
    • وقد سلّم التقرير السابق المتعلق
        
    • التقرير السابق الذي
        
    • التقرير السابق بشأن
        
    Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    Il faut ajouter à l'information fournie dans le précédent rapport sur le traitement et les soins dispensés aux malades du Sida, que des services de séjour sont disponibles pour les cas qui le requièrent. UN وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً.
    On compte actuellement 34 États parties à la Convention et, depuis le précédent rapport sur les personnes disparues, 15 États y ont adhéré ou l'ont ratifié. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 34 دولة طرفا، كما يبلغ عدد الدول التي انضمت إليها أو صادقت عليها منذ صدور التقرير السابق عن الأشخاص المفقودين 15 دولة.
    V. Contributions volontaires et fonds d'affectation spéciale 32. Aucune contribution volontaire n'a été reçue depuis le précédent rapport sur la MINUK (A/55/477). UN 32 - لم تصل أي تبرعات منذ التقرير السابق عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (A/55/477).
    24. le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle reconnaissait que la taille d’une organisation interviendrait dans l’établissement de la fonction de déontologie, et suggérait que dans les organisations de taille plus modeste il pourrait s’agir d’un poste à double compétence[8]. UN 24 - وقد سلّم التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة بأن حجم المنظمة يشكل عاملا في إنشاء المهمة المتعلقة بالأخلاقيات وأشار إلى أن هذه المهمة يمكن في المنظمات الصغيرة أن تكون وظيفة مزدوجة المهمة().
    44. Comme indiqué dans le précédent rapport sur l'exécution du plan, l'AIEA est convenue de voir dans quelle mesure une assistance technique et une coopération pourraient être assurées dans les limites prescrites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٤٤ - كما هو مبين في التقرير السابق عن تنفيذ الخطة، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على دراسة المدى الذي يمكن فيه تقديم المساعدة والتعاون التقنيين في إطار القيود التي فرضتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    2. M. Terje Rød-Larsen a continué d'exercer ses fonctions de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés comme indiqué dans le précédent rapport sur l'assistance au peuple palestinien (A/50/286-E/1995/113). UN ٢ - وواصل ترييه رود - لارسن مهامه كمنسق خاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة كما هو مبين في التقرير السابق عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )(A/50/286-E/1995/113.
    Ces tendances sont présentées plus en détail dans le précédent rapport sur l'application, à l'échelle régionale, du chapitre III (CAC/COSP/2013/11). UN وتُبيَّن هذه الاتجاهات بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تنفيذ الفصل الثالث على الصعيد الإقليمي (CAC/COSP/2013/11).
    Le présent rapport a été établi comme suite à la résolution 66/163 de l'Assemblée générale et décrit les activités électorales des Nations Unies depuis le précédent rapport sur la question (A/66/314). UN 1 - أُعد هذا التقرير امتثالاً لقرار الجمعية العامة 66/163، وهو يتضمن وصفاً لأنشطة الأمم المتحدة الانتخابية منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/66/314).
    le précédent rapport sur le financement des activités opérationnelles de développement des Nations Unies a examiné le concept plus en détail. UN وقد جرى تناول هذا المفهوم بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية (A/67/94-E/2012/80).
    Les paragraphes 33 à 36 du rapport (A/64/284) font le point sur les activités liées à la mise en œuvre du principe du rapport qualité/prix optimal, qui a été présenté de manière détaillée dans le précédent rapport sur la réforme des achats (A/62/525, par. 68 à 70). UN 44 - ترد في الفقرات 33-36 من التقرير (A/64/284) أحدث المعلومات عن الأنشطة المتصلة بتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر، وهو ما ورد وصفه بالتفصيل في التقرير السابق عن إصلاح نظام المشتريات (A/62/525، الفقرات من 68 إلى 70).
    Comme il avait été annoncé dans le précédent rapport sur la question (A/54/297), les combats se sont intensifiés pendant l'été 1999, ce qui a encore aggravé l'état de vulnérabilité dans lequel se trouvent des millions de civils afghans. UN 3 - وكما تم التنبؤ به في التقرير السابق عن هذه المسألة (A/54/297)، جرى تصعيد القتال في صيف عام 1999، مما زاد من ضعف ملايين الأفغان المدنيين.
    Depuis le précédent rapport sur les questions relatives à l’information (A/52/455), des consultations portant sur la réorientation des travaux du Département de l’information ont permis de mettre au jour les principaux objectifs stratégiques et les priorités techniques propres à la nouvelle orientation des politiques et des programmes de communication et d’information de l’Organisation. UN ٥ - منذ تقديم التقرير السابق عن المسائل المتصلة باﻹعلام )A/52/455( ساهمت المشاورات التي جرت بشأن إعادة توجيه عمل إدارة شؤون اﻹعلام في تحديد اﻷهداف الاستراتيجية الرئيسية واﻷولويات الوظيفية التي سوف تميﱢز التوجه الجديد بشأن سياسات وبرامج المنظمة ذات الصلة باﻹعلام والاتصالات.
    Dans le précédent rapport sur la question (A/66/164), une proposition précise a été faite, visant à réduire les conflits d'intérêts en rompant le lien de dépendance commerciale entre les émetteurs et les agences de notation. UN وقد نوقش، في التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/66/164) اقتراح محدد يهدف إلى الحد من تضارب المصالح عن طريق فصم الصلة التجارية بين مصدِّري الأوراق المالية ووكالات التصنيف.
    Comme l'indiquait déjà le précédent rapport sur l'éducation dans les situations d'urgence (A/HRC/8/10), les graves problèmes d'accès à l'éducation continuent d'être une réalité pour la plupart des communautés touchées par ce type de situation. UN 93 - على نحو ما تناوله التقرير السابق عن التعليم في حالات الطوارئ (A/HRC/8/10)، فإن محدودية الحصول على التعليم إلى درجة كبيرة تشكل واقعا بالنسبة لمعظم المجتمعات المتضررة من حالات الطوارئ.
    Le présent rapport a été établi en application des dispositions de la résolution 64/155 de l'Assemblée générale et il porte sur les activités d'assistance électorale menées par l'Organisation des Nations Unies depuis le précédent rapport sur ce sujet (A/64/304). UN 1 - أُعدّ هذا التقرير وفقا لقرار الجمعية العامة 64/155 ويشمل الأنشطة الانتخابية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة منذ التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/64/304).
    Il a demandé, mais n'a pas reçu, le projet de document intitulé " Orientations générales pour la gestion de la base de données concernant les fournisseurs " , mentionné dans le précédent rapport sur la mise en oeuvre de la réforme des achats (A/C.5/49/67, par. 14). UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية مشروع الورقة المتعلقة بسياسة بشأن المحافظة على قاعدة بيانات البائعين المذكورة في التقرير السابق عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء )A/C.5/49/67، الفقرة ١٤( ولكنها لم تحصل عليها.
    Depuis le précédent rapport sur les questions relatives à l'information (A/54/415), le Département de l'information a continué de renforcer la fonction communications au sein de l'ONU et dans ses bureaux extérieurs en vue de mobiliser, à l'échelle mondiale, de solides appuis en faveur des importantes activités menées par l'Organisation. UN 5 - منذ تقديم التقرير السابق عن المسائل المتصلة بالإعلام (A/54/415)، واصلت الإدارة تعزيز وظائف الاتصالات داخل الأمم المتحدة ومكاتبها في الميدان بغية بناء دعم عالمي عريض القاعدة للأعمال الحيوية الأهمية التي تضطلع بها المنظمة.
    24. le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle reconnaissait que la taille d'une organisation interviendrait dans l'établissement de la fonction de déontologie, et suggérait que dans les organisations de taille plus modeste il pourrait s'agir d'un poste à double compétence. UN 24- وقد سلّم التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة بأن حجم المنظمة يشكل عاملاً في إنشاء المهمة المتعلقة بالأخلاقيات وأشار إلى أن هذه المهمة يمكن في المنظمات الصغيرة أن تكون وظيفة مزدوجة المهمة().
    Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, la fonction de déontologie dans les organisations participantes a été examinée par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. UN وعلى غرار التقرير السابق الذي استعرض الثغرات التي تعاني منها الرقابة، جرى في هذا التقرير استعراض مهمة إعمال الأخلاقيات لدى منظمات منظومة الأمم المتحدة وذلك من حيث العناصر الرئيسية التي لا بد منها لإعمال مهمة الأخلاقيات بصورة فعالة.
    Dans le précédent rapport sur la question (A/67/720), l'hypothèse de départ était qu'une gestion souple permettrait des économies d'espace de 10 %. UN واستندت افتراضات التخطيط في التقرير السابق بشأن هذه المسألة (A/67/720) إلى نسبة 10 في المائة لتحقيق مكاسب في الكفاءة العقارية من خلال نظام استخدام مرن لأماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more