La délégation iranienne pense avec le précédent Rapporteur spécial que la CDI devrait privilégier la codification par rapport au développement progressif. | UN | إن وفده يتفق مع المقرر الخاص السابق في وجوب تركيز اللجنة على التدوين لا على التطوير التدريجي. |
Notons que le précédent Rapporteur spécial s'est attaché et a travaillé à élucider les liens entre la pauvreté et le racisme. | UN | والجدير بالذكر أن المقرر الخاص السابق كرَّس عناية وجهداً في إيضاح العلاقة بين الفقر وبين العنصرية. |
le précédent Rapporteur spécial a été empêché de se rendre dans le pays. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد. |
le précédent Rapporteur spécial considère ce droit comme une composante soi-disant inaliénable de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ويرى المقرر الخاص السابق هذا الحق بأنه عنصر ثابت لتعليم حقوق الإنسان. |
Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. | UN | كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت. |
La Rapporteuse spéciale a rappelé que ces aspects avaient été traités dans une large mesure par le précédent Rapporteur spécial. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى أن المقرر الخاص السابق تناول هذه الجوانب باستفاضة. |
Les sources, y compris les idées utiles développées par le précédent Rapporteur spécial, sont extrêmement abondantes. | UN | وأضاف أن هناك معلومات وافرة يمكن الإستناد إليها، من بينها الأفكار المفيدة التي صاغها المقرر الخاص السابق. |
le précédent Rapporteur spécial s'était retrouvé dans une impasse sur ce point après trois ans de travail et cette situation avait été l'une des causes de sa démission. | UN | وقد شعر المقرر الخاص السابق بالاحباط بعد ثلاث سنوات من معالجة هذه المسألة، وكان ذلك من بين أسباب استقالته. |
Les additifs au présent rapport ont été établis par le précédent Rapporteur spécial. | UN | ويتضمن التقرير عدة إضافات مستمدة كلها من تقارير مقدمة من المقرر الخاص السابق. |
Dès 2006, le précédent Rapporteur spécial avait demandé à la FIFA d'engager un dialogue sur ce point. | UN | وبداية من عام 2006، سعى المقرر الخاص السابق لإشراك الاتحاد الدولي لكرة القدم في حوار يتعلّق بهذا الموضوع. |
le précédent Rapporteur spécial et plusieurs instances compétentes ont cerné différents facteurs pluridimensionnels, qu'ils soient structurels et systémiques ou individuels et moins méthodiques. | UN | وقد حدد المقرر الخاص السابق ومختلف المنتديات التي تعالج شواغل اﻷطفال عوامل مختلفة. وهي متعددة اﻷبعاد وتتراوح بين الاعتداءات الهيكلية أو النظامية وبين الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيما على اﻷطفال. |
Ainsi qu'il a été mentionné plus haut, la Rapporteuse spéciale s'est largement inspirée pour établir le présent rapport des méthodes de travail élaborées et appliquées par le précédent Rapporteur spécial, M. Bacre Waly Ndiaye. | UN | ولأغراض التقرير الحالي، فقد اتّبعت المقررة الخاصة، كما أشرنا أعلاه، الى حد بعيد أساليب العمل التي وضعها وطبّقها المقرر الخاص السابق السيد بكر والي ندياي. |
Il existe plusieurs additifs au présent rapport, qui ont tous été établis par le précédent Rapporteur spécial. | UN | 3- وهناك عدد من الإضافات لهذا التقرير، وهي عبارة عن تقارير صادرة عن المقرر الخاص السابق. |
Comme cela est indiqué dans le rapport en question, les communications qui y figurent ont été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et contiennent des observations et recommandations formulées par lui-même. | UN | وكما هو مبين في ذلك التقرير، فإن الرسائل الواردة فيه قد أرسلها المقرر الخاص السابق وهي تتضمن الملاحظات والتوصيات التي قدمها. |
À l'heure où le Rapporteur spécial envisage le sujet sous un nouvel angle, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait s'inspirer des bases solides établies par le précédent Rapporteur spécial. | UN | وأكدت بعض الوفود أنه من المهم، في سياق المسار الجديد الذي ترسمه المقررة الخاصة للموضوع، أن يجري البناء على الأسس القوية التي أرساها المقرر الخاص السابق. |
le précédent Rapporteur spécial a consacré son rapport à réfuter les principes garantis par les conventions internationales des droits de l'homme, et à polémiquer sur des notions controversées ne jouissant pas de reconnaissance universelle. | UN | وقد خصص المقرر الخاص السابق تقريره لتفنيد المبادئ المكرّسة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وناقش أفكاراً خلافية لا تحظى بالاعتراف العالمي الشامل. |
C'est pourquoi il félicite le précédent Rapporteur spécial pour s'être attaqué à cette importante question, et il souligne le besoin de maintenir l'indépendance des titulaires de mandat afin de garantir la qualité de leurs travaux. | UN | وهو لذلك يهنئ المقرر الخاص السابق فيما يتعلق بمعالجته هذه المسألة الهامة وهو يؤكد ضرورة الحفاظ على استقلال المكلفين بولايات بغية ضمان جودة أعمالهم. |
En 2007, le précédent Rapporteur spécial avait recommandé que l'ONU accorde la priorité aux questions intéressant la justice dans le cadre de ses activités de coopération et d'appui, en particulier dans les pays en transition. | UN | ولقد أوصى المقرر الخاص السابق في عام 2007 بأن تولي الأمم المتحدة الأولوية لمسائل العدالة في أنشطتها للتعاون والدعم، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Un certain nombre d'entre elles avaient été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et certaines, concernant des situations faisant apparaître de multiples violations alléguées des droits de l'homme, ont été transmises conjointement avec d'autres procédures spéciales. | UN | وأرسل المقرر الخاص السابق عدداً منها. وأُحيلت مع إجراءات خاصة أخرى بعض الرسائل المتعلقة بالتصدي لحالات تكشف عن حدوث انتهاكات متعددة مزعومة لحقوق الإنسان. |
La Nouvelle-Zélande, en particulier ces dernières années, a beaucoup fait pour promouvoir les droits des Maoris et régler les problèmes soulevés par le précédent Rapporteur spécial. | UN | وقد اتخذت نيوزيلندا، خاصةً في السنوات الأخيرة، خطوات هامة باتجاه النهوض بحقوق شعب الماوري ومعالجة الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص السابق. |
30. le précédent Rapporteur spécial a effectué 11 visites in situ. | UN | 30- وقد اضطلعت المقررة الخاصة السابقة ب11 زيارة ميدانية. |