"le préjudice subi" - Translation from French to Arabic

    • عن اﻷضرار التي
        
    • عن الأضرار التي تكبدوها
        
    • القانونية عن اﻷضرار
        
    • بهما من ضرر
        
    • والضرر الذي لحق بها
        
    • من أذى
        
    • الضرر الذي لحق به
        
    • عن الضرر الذي لحق بهم
        
    • عن الضرر الذي لحقه
        
    • عن الضرر الواقع
        
    • وقع من ضرر
        
    • ضرر أصيب به
        
    • والضرر المتكبد
        
    • اﻷضرار التي لحقت به
        
    • اﻷضرار التي لحقت بهم
        
    La République d'Iraq se réserve le droit de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple par suite de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت مواطنيها من جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait de ces actes de provocation. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Si la majeure partie du droit international met l'accent sur l'incrimination des actes et la punition des auteurs, il faudrait aussi reconnaître la nécessité de garantir aux enfants victimes des voies de recours et le droit d'obtenir réparation pour le préjudice subi. UN 59- وبينما يركز القانون الدولي بوجه خاص على تجريم الأنشطة ومعاقبة المجرمين، ينبغي أيضاً الاعتراف بضرورة إنصاف الأطفال الضحايا وتعويضهم عن الأضرار التي تكبدوها.
    Ces actes continuent de terroriser la population civile et de causer des dégâts matériels aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit à demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    En outre, la République d'Iraq tient à réaffirmer son droit de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية.
    La République d'Iraq tient en outre à réaffirmer son droit de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes de provocation susmentionnés. UN كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Je tiens à réaffirmer le droit de la République d'Iraq établi juridiquement, en vertu du principe de la responsabilité internationale, de demander réparation pour le préjudice subi du fait des opérations effectuées par ces avions. UN كما أؤكد حــق جمهورية العـراق الثابت قانونا فـي التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها من جراء اﻷعمال التي تقوم بها هذه الطائرات طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes d'agression susmentionnés. UN كما واثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي لحقت بها وبمواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية.
    Je réaffirme le droit juridiquement établi de la République d'Iraq à demander réparation pour le préjudice subi par elle et par ses citoyens du fait de ces actes d'agression, conformément au principe de la responsabilité internationale. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Elles estiment que cette interprétation constitue une discrimination et une violation de leur droit à un recours utile et à une indemnisation et une réparation justes et équitables pour le préjudice subi. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك التفسير يصل إلى درجة التمييز الذي ينتهك حقهما في سبيل انتصاف فعال وفي تعويض وجبر منصفين ومناسبين عما لحق بهما من ضرر.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile et de prendre les dispositions voulues pour réparer adéquatement le préjudice subi. UN 9 - وعملاً بأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ تدابير لتعويضها بشكل يتناسب والضرر الذي لحق بها.
    Le Panama demande réparation pour le préjudice subi. UN وتطلب بنما تعويضا عما حاق بها من أذى.
    Le vendeur demandait le paiement du prix d’achat et l’acheteur demandait reconventionnellement des dommages-intérêts pour le préjudice subi en raison de la non-livraison. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    À cet effet, il devrait inclure dans sa législation des dispositions sur le droit des personnes victimes de torture d'être indemnisées de manière équitable et adéquate pour le préjudice subi. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    La loi sur la responsabilité de l'État dispose qu'un individu ou une personne morale dont les droits ont été bafoués par les activités illégales d'une autorité publique peut demander réparation pour le préjudice subi. UN ويقضي قانون مسؤولية الدولة بأنَّ للفرد أو الشخص الاعتباري، الذي انتُهكت حقوقه من جراء الأنشطة غير القانونية لسلطة عامة، أن يطالب بتعويض عن الضرر الذي لحقه.
    Dans certains systèmes, les Etats ont une responsabilité conjointe et solidaire : la victime peut réclamer directement une indemnisation financière à l'Etat pour le préjudice subi. UN وبموجب أنظمة قانونية معينة، تقع على الدول مسؤولية مشتركة ومتعددة: فيجوز للضحية مطالبة الدولة بدفع تعويض مالي مباشر وكامل عن الضرر الواقع عليها.
    La section consacrée à la restitution prévoit la restitution des biens ou le versement d'une somme compensant le préjudice subi, et le remboursement des dépenses engagées en raison de la victimisation Principes fondamentaux de justice, principe 8. UN ويقضي الجزء الخاص برد الحق بإعادة الممتلكات أو بدفع مبلغ لجبر ما وقع من ضرر ورد النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء(135).
    Le terme < < indemnisation > > s'entend d'une réparation juridique sous la forme d'une compensation monétaire pour le préjudice subi. UN ويشير مصطلح " التعويض " إلى حل قانوني يتلقى الشخص بموجبه مبلغاً نقدياً عن ضرر أصيب به.
    191. le préjudice subi du fait de la perte de la capacité de travail lors de l'exécution des tâches professionnelles, que ce soit par suite d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle, est compensé par une rente équivalente au salaire ou proportionnelle à celuici, selon le degré de la perte de l'incapacité. UN 191- والضرر المتكبد نتيجة فقدان القدرة على العمل أثناء القيام بمهام مهنية سواء نتيجة حادثة شغل أو مرض مهني، ضرر يعوض بمعاش يعادل المرتب أو يتناسب معه، حسب درجة فقدان القدرة على العمل.
    Les dirigeants arabes réitèrent leur appui au Liban en butte aux attaques constantes qu'Israël lance contre son territoire, son peuple et sa souveraineté. Ils demandent à la communauté internationale de faire le nécessaire pour que ces agressions cessent immédiatement et sans conditions, qu'il soit mis fin à l'occupation et qu'Israël dédommage le Liban de tout le préjudice subi. UN ويؤكد القادة العرب مساندتهم للبنان فيما يواجهه من اعتداءات اسرائيلية مستمرة على أرضه وشعبه وسيادته، ويطالبون المجتمع الدولي بضمان الوقف الفوري وغير المشروط لهذه الاعتداءات وإنهاء الاحتلال، وتحميل اسرائيل مسؤولية تعويض لبنان عن كافة اﻷضرار التي لحقت به.
    En septembre 1996, un groupe de 74 Roms a présenté une demande de remboursement pour le préjudice subi et réclamé à trois reprises (octobre 1996 et février et avril 1997) que la justice soit saisie. UN وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ قدمت مجموعة مكونة من ٤٧ من الغجر مطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بهم وطلبوا مباشرة اجراءات قانونية في ثلاث مناسبات، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وشباط/فبراير ونيسان/أبريل ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more