"le président a déclaré que" - Translation from French to Arabic

    • وذكر الرئيس أن
        
    • ذكر الرئيس أن
        
    • قال الرئيس إن
        
    • وذكر الرئيس أنه
        
    • وقال الرئيس إن
        
    • وأفاد الرئيس بأن
        
    • أعلن الرئيس أن
        
    • وصرح الرئيس بأن
        
    • وأعلن الرئيس أنه
        
    • قال الرئيس إنه
        
    • أبلغ الرئيس عن
        
    • ونوه الرئيس
        
    • وقال الرئيس إنه
        
    • قال الرئيس أن
        
    • وقال الرئيس انه
        
    le Président a déclaré que les activités menées par la Commission pour mettre en lumière ce travail de dissimulation devaient se poursuivre dans le cadre de la vérification des états complets et définitifs. UN وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات.
    131. le Président a déclaré que le secrétariat modifierait la liste des documents demandés pour les futures sessions du Conseil. UN ١٣١ - وذكر الرئيس أن اﻷمانة ستعدل قائمة الوثائق المطلوبة لدورات المجلس المقبلة.
    Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    Lors de la cérémonie qui a marqué la prise de pouvoir du nouveau gouvernement, qui comprenait des nouveaux ministres de la défense, de l'intérieur et des affaires étrangères, le Président a déclaré que l'Angola devait faire la guerre pour obtenir la paix. UN وخلال حفل تشكيل الحكومة الجديدة، الذي ضم وزراء الدفاع والداخلية والشؤون الخارجية الجدد، قال الرئيس إن أنغولا مضطرة إلى الدخول في الحرب لتحقيق السلام.
    le Président a déclaré que la Commission devait prendre une décision par consensus. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    le Président a déclaré que le Comité restait convaincu que ce n'était qu'en avançant rapidement et de concert sur cette voie du processus de paix, en vue d'un règlement global, juste et durable, que l'on empêcherait la situation de se dégrader au Moyen-Orient, avec des conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans cette région. UN وقال الرئيس إن اللجنة مقتنعة بأن ما من شيء يمكن أن يوقف التدهور في الحالة في الشرق الأوسط، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها، سوى إحراز تقدم سريع ومتسق في عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    le Président a déclaré que le Comité spécial prendrait note de cette déclaration, étant entendu que ce mandat n'affecterait en rien le statut d'observateur de la Commission européenne. UN وأفاد الرئيس بأن اللجنة المخصصة ستحيط علما بذلك البيان على أن يُفهم من ذلك أن هذا التفويض لن يمس بصفة المراقب التي تتمتع بها المفوضية الأوروبية.
    À la 20e séance, le 1er novembre, le Président a déclaré que le Secrétariat l'avait informé que le projet de résolution présenté au titre de ce point n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 7 - وفي الجلسة العشرين، المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن الرئيس أن الأمانة العامة أبلغته أنه لا تترتب على مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند آثار في الميزانية البرنامجية.
    le Président a déclaré que la Charte était un bouclier contre les agressions. UN ٦٧ - وذكر الرئيس أن الميثاق درع يقي من العدوان؛ فهو يوفر حدود اﻹجراءات العسكرية واﻷساس الذي تقوم عليه.
    le Président a déclaré que le succès du processus de renforcement des organes conventionnels serait jugé par son aptitude à assurer aux détenteurs de droits une protection plus grande que celle dont ils bénéficiaient actuellement. UN وذكر الرئيس أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لحائزي الحقوق مقارنة بما هو قائم حاليا.
    le Président a déclaré que l'appui à un modèle de vieillissement actif signifiait que la société permettait aux personnes âgées d'exercer pleinement leurs droits et d'en exiger le respect. UN وذكر الرئيس أن اتباع نموذج يتيح النشاط في فترة الشيخوخة يعني ضمنا عملا جماعيا يسمح لكبار السن بممارسة حقوقهم بشكل تام والمطالبة باحترام تلك الحقوق.
    15. Prononçant la clôture de la session, le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait réussi à mener à bien les tâches qu'il s'était assignées pendant une session qui avait été complexe. UN ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة.
    15. Prononçant la clôture de la session, le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait réussi à mener à bien les tâches qu'il s'était assignées pendant une session qui avait été complexe. UN ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة.
    En ce qui concerne la question de la confidentialité, le Président a déclaré que la Commission disposait de règles régissant cette question et qu'elle entendait appliquer les dispositions de la Convention en toute impartialité. UN وفيما يختص بالسؤال حول مسألة السرية، قال الرئيس إن لدى اللجنة قواعد تحكم تلك المسألة، وأنها تنوي تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا غير منحاز.
    le Président a déclaré que, conformément aux dispositions de l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil, il communiquerait immédiatement la décision du Conseil de sécurité recommandant l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies au Secrétaire général, qui la transmettrait à l'Assemblée générale. UN وذكر الرئيس أنه سيبلغ اﻷمين العام على الفور بقرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول اريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة ﻹحالته إلى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    7. le Président a déclaré que son élection constituait un hommage à son pays et que le Liban était très fier d'être le premier pays arabe à occuper ce poste. UN ٧ - وقال الرئيس إن انتخابه مفخرة لبلده، وإن لبنان فخور جدا بأن يكون أول بلد من المنطقة العربية يشغل ذلك المنصب.
    le Président a déclaré que les aspects de fonds de ce débat devraient figurer dans une note explicative, qui ferait partie intégrante du rapport sur les travaux du Comité. UN وأفاد الرئيس بأن مضمون هذه المناقشة سيقدم في مذكرة ايضاحية ستصبح جزءا من تقرير اللجنة المخصصة .
    le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait examiné 16 projets de descriptif de programme de pays (Belize, Bolivie (État plurinational de), Bulgarie, Costa Rica, Djibouti, Guinée, Inde, Jordanie, Lesotho, Libéria, Népal, pays insulaires du Pacifique, République de Moldova, Roumanie, Sierra Leone et Sri Lanka). UN 289 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي ناقش 16 وثيقة من وثائق مشاريع البرامج القطرية: الأردن، وبلدان جزر المحيط الهادئ، وبلغاريا، وبليز، وجمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، وجمهورية مولدوفا، وجيبوتي، ورومانيا، وسري لانكا، وسيراليون، وغينيا، وكوستاريكا، وليبريا، وليسوتو، ونيبال، والهند.
    le Président a déclaré que le mandat du Comité le contraignait à examiner les informations présentées par les Parties qui soumettent des notifications conformément à l'article 5. UN وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5.
    le Président a déclaré que, à l'issue de consultations du Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom du Conseil et à donner lecture du texte de cette déclaration (voir S/PRST/2001/17, à paraître dans Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-sixième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 2001). UN وأعلن الرئيس أنه قد أذن له، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس، أن يدلي ببيان نيابة عن المجلس وتلا نص ذلك البيان (للاطلاع على النص، انظر الوثيقة S/PRST/2001/17؛ التي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس الأمن، السنة السادسة والخمسون، قرارات ومقررات مجلس الأمن، 2001).
    En résumé, le Président a déclaré que toutes les suggestions seraient examinées durant la poursuite de l'élaboration des documents et programmes pertinents, et il a prié les représentants de soumettre par écrit les nouveaux libellés proposés, afin de faciliter ce processus. UN 50 - وبإيجاز، قال الرئيس إنه سيتم بحث جميع الاقتراحات عند وضع المزيد من الوثائق والبرامج الأخرى ذات الصلة، وحث الممثلين على أن يقدموا أي صياغة لغوية جديدة مقترحة كتابةً، كوسيلة لتيسير هذه العملية.
    À la 4e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la trente-troisième session du SBI et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس عن اتفاق لمواصلة مناقشة هذه المسألة أكثر في الدورة 33 للهيئة الفرعية للتنفيذ وإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    216. le Président a déclaré que le Bureau du Conseil d'administration se félicitait des mesures qui avaient été prises et de la volonté manifestée par le PNUD de remédier à la situation. UN ٢١٦ - ونوه الرئيس بارتياح مكتب المجلس التنفيذي للاجراءات التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي وما يبديه من تصميم على تصحيح الحالة.
    69. le Président a déclaré que la CMP devrait prendre une décision sur ce point de l'ordre du jour. UN 69- وقال الرئيس إنه ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف مقرراً في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Présentant ce point, le Président a déclaré que les Parties entendaient dans le cadre de ce point échanger des informations sur les progrès accomplis dans la création et le fonctionnement des mécanismes de respect des dispositions des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, ce qui favoriserait les synergies entre ces trois conventions. UN 100- ولدى تقديم هذا البند، قال الرئيس أن هدف الأطراف المتعلق بهذا البند هو تبادل المعلومات بشأن إنشاء وتشغيل آليات امتثال في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، مما يسهم في عناصر التآزر فيما بين الاتفاقيات الثلاث.
    le Président a déclaré que cette offre serait examinée si nécessaire. UN وقال الرئيس انه سيُنظر في هذا العرض حسب الحاجة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more