"le président a expliqué" - Translation from French to Arabic

    • وأوضح الرئيس
        
    • أوضح الرئيس
        
    • وشرح الرئيس
        
    le Président a expliqué aussi comment des économies supplémentaires avaient été réalisées en 2008. UN وأوضح الرئيس أيضاً كيفية تحقيق الوفورات الإضافية في عام 2008.
    le Président a expliqué qu'une modification des données de référence était une question importante que le Comité devait examiner de très près. UN وأوضح الرئيس أن تغيير بيانات خط الأساس مسألة مهمة تنظر فيها اللجنة بعناية فائقة.
    le Président a expliqué qu'à cause de leurs engagements ils ne pouvaient participer à la première semaine de la session. UN وأوضح الرئيس الارتباطات التي منعت الخبيرين من المشاركة خلال الأسبوع الأول من الدورة.
    le Président a expliqué spécifiquement pourquoi l'utilisation de drones était nécessaire, en accord avec la loi et juste. UN وقد أوضح الرئيس تحديدا الأسباب التي تجعل استخدام الطائرات المسيّرة ضروريا ومشروعا وعادلا.
    Outre la question des restes de missiles, les deux parties ont commencé à s'entretenir des questions en suspens concernant les armes chimiques. le Président a expliqué pourquoi la Commission s'inquiétait que l'Iraq n'ait toujours pas rendu compte de façon intégrale et précise de son programme de production d'armes chimiques. UN وباﻹضافة إلى قضايا القذائف المتبقية، بدأ الجانبان في تناول القضايا المعلقة في مجال اﻷسلحة الكيميائية حيث أوضح الرئيس أسباب شواغل اللجنة إزاء عدم قيام العراق حتى اليوم بتقديم تقرير كامل وصحيح عن برنامج أسلحته الكيميائية.
    le Président a expliqué que conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, en cas d'égalité des voix, la proposition de motion était considérée comme rejetée. UN وشرح الرئيس قائلا إنه بموجب المادة 71، لدى التساوي في عدد الأصوات، يُعتبر طرح الاقتراح مرفوضا.
    le Président a expliqué que cette proposition avait fait l'objet de consultations poussées et tenait compte du fait que l'ordre du jour devrait, comme cela avait été suggéré, être axé sur des questions de politique générale. UN وأوضح الرئيس ان المقترح كان موضوعا لمشاورات مكثفة أخذت بعين الاعتبار اﻵراء التي دعت الى ضرورة تركيز جدول اﻷعمال على القضايا المعنية بالسياسة.
    le Président a expliqué qu'à ses dernières sessions, la Commission avait délibéré sur certaines règles destinées à permettre un examen rapide des demandes en favorisant les échanges avec les délégations des États auteurs. UN وأوضح الرئيس أن من أجل تسهيل النظر على وجه السرعة في الطلبات من خلال التفاعل مع وفود الدولة التي تقدم الطلبات أجرت اللجنة مداولات بشأن قواعد إجراءات معينة، خلال الدورات القليلة الماضية.
    le Président a expliqué que, selon lui, les normes comptables ne devaient pas avoir de connotations religieuses, car leur objet était de garantir une information exacte sur l'activité commerciale et la position financière. UN وأوضح الرئيس أن من رأيه أن المعايير المحاسبية ينبغي أن تكون محايدة للأديان، إذ إن الغرض من المعايير هو ضمان الإبلاغ الدقيق عن أداء النشاط التجاري وعن الموقف المالي.
    le Président a expliqué qu'il importait d'arrêter les dispositions à prendre pour cette Réunion et de déterminer les questions qui seraient examinées par les groupes de travail en 2010 au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN وأوضح الرئيس أهمية البت في الترتيبات اللازمة للاجتماع العشرين وتحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة في عام 2010 في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    85. le Président a expliqué qu'à défaut de disposer de ressources humaines et financières, il était très difficile de surveiller les côtes étendues du < < Puntland > > . UN 85- وأوضح الرئيس أن من الصعب جداً حراسة سواحل " بونتلاند " المترامية نظراً لنقص الموارد البشرية والمالية.
    le Président a expliqué que l'administration de la justice était un facteur indispensable pour renforcer les processus de réconciliation en cours. UN 110 - وأوضح الرئيس أنه لا بد من إقامة العدل بتعزيز عملية المصالحة التي قد بدأت.
    le Président a expliqué que le Secrétariat avait réglé beaucoup de ces problèmes, mais que dans certains cas il devait encore signer des contrats et mener des négociations pour que les mesures qu'il prendrait soient compatibles avec le statut de l'Organisation. UN وأوضح الرئيس أنه بينما تمكنت الأمانة العامة من معالجة العديد من القضايا التي حددتها المدينة، فلا تزال هناك مسائل عالقة، انتظارا للانتهاء من الترتيبات التعاقدية وسائر المفاوضات لكفالة أن إجراءاتها تتخذ بما يتسق مع وضع المنظمة.
    le Président a expliqué qu'il importait d'arrêter les dispositions à prendre pour cette Réunion et de déterminer les questions qui seraient examinées par les groupes de travail en 2011 au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN وأوضح الرئيس أهمية البت في الترتيبات اللازمة للاجتماع الحادي والعشرين وتحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة في عام 2011 في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    le Président a expliqué que le montant inscrit à la rubrique Remboursement de l'impôt national avait été dépassé de 10 563 euros en 2007 en raison de l'augmentation des impôts payés par deux membres du personnel. UN 38 - أوضح الرئيس أن بند الميزانية " سداد الضرائب الوطنية " قد تم تجاوزه بمبلغ قدره 563 10 يورو في عام 2007 نتيجة لحدوث زيادة في التزامات ضريبة الدخل الوطنية بالنسبة لاثنين من الموظفين.
    En reprenant le 10 février 2011, le Président a expliqué que son objectif était de terminer les négociations sur le protocole facultatif vers la fin de la session. UN 18- ولدى استئناف الدورة في 10 شباط/فبراير 2011، أوضح الرئيس أن هدفه هو إتمام المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري بحلول نهاية الدورة.
    15. À la quatrième séance, le Président a expliqué que le choix de ces quatre sujets s'expliquait par l'impossibilité de traiter toutes les questions liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN 15- وفي الجلسة الرابعة، أوضح الرئيس أن تقديم هذه الموضوعات الأربعة مرده استحالة تناول جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    le Président a expliqué que les Principes directeurs fournissaient des orientations sur les moyens de renforcer et de mieux aligner les systèmes de gouvernance publique, civile et d'entreprise s'agissant de la question des entreprises et des droits de l'homme, afin d'induire des dynamiques se renforçant mutuellement et des changements cumulatifs. UN كما أوضح الرئيس أن المبادئ التوجيهية حددت مسارات لتعزيز نظم الحوكمة العامة والمدنية والخاصة بالشركات، وتحسين مواءمتها فيما يتعلّق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان بغية خلق ديناميات يُعزِّز بعضها بعضاً، وتحقيق تغيُّر تراكمي.
    53. le Président a expliqué que la déclaration du Haut Commissaire à la 65e session plénière du Comité exécutif servirait de base au débat général lors de cette session. UN 53- أوضح الرئيس أن بيان المفوض السامي في جلسة اللجنة التنفيذية العامة الخامسة والستين القادمة سيشكل الأساس الذي سيقوم عليه النقاش العام خلال الدورة.
    le Président a expliqué que les membres de la bande qui se rendraient sans violence seraient graciés. UN وشرح الرئيس أنه سيصدر عفوا عن أفراد العصابة في حالة ما إذا سلموا أنفسهم دون مقاومة.
    le Président a expliqué que la loi sur le statut de l'opposition serait bientôt promulguée, ce qui permettrait à l'opposition de désigner un porte-parole. UN وشرح الرئيس كابيلا أن القانون المتعلق بمركز المعارضة سيصدر عما قريب.
    le Président a expliqué que ce document, qu'il avait établi en consultation avec un certain nombre de délégations, devait être considéré comme un point de départ pour l'établissement d'un questionnaire que l'on enverrait aux Etats Membres. UN وشرح الرئيس أنه أعد الورقة بالتشاور مع عدد من الوفود وأنه ينبغي اعتبارها نقطة بداية ﻹعداد استبيان يرسل الى الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more