23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
le Président a fait observer que, comme demandé, il serait rendu compte dans le rapport de la session des déclarations dont il est question aux paragraphes 40 et 41 cidessus. | UN | 42- وأشار الرئيس إلى أن البيانات المشار إليها في الفقرتين 40 و41 أعلاه ستُدرَج في تقرير الدورة، كما طُلِب. |
le Président a fait observer que ce paragraphe exposait la position officielle de l'ONU, qui restait inchangée, et que modifier ce paragraphe était donc difficile. | UN | ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة. |
le Président a fait observer que la Convention ralliait une participation et une adhésion à son objectif quasi universelles. | UN | ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم. |
Dressant le bilan du processus de revitalisation dans son ensemble, le Président a fait observer que des améliorations modestes avaient été apportées depuis 1991, année depuis laquelle la question faisait l'objet d'un point de l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وفي إطار تقييم عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل، أشار الرئيس إلى أن تحسنا قليلا تم إحرازه منذ عام 1991، عندما أدرِجت المسألة للمرأة الأولى كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية. |
le Président a fait observer que tant que les armes nucléaires existeront, les États-Unis conserveront un arsenal fiable, sécurisé et efficace, à la fois pour dissuader leurs adversaires potentiels et pour garantir à leurs alliés et autres partenaires en matière de sécurité qu'ils peuvent se fier aux engagements pris par le pays dans ce domaine. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه طالما لا تزال توجد أسلحة نووية، فستحتفظ الولايات المتحدة بترسانة آمنة ومأمونة وفعالة من أجل ردع الأعداء المحتملين وكذلك طمأنة حلفاء الولايات المتحدة وسائر شركائها في المجال الأمني بأن في إمكانهم الاعتماد على الالتزامات الأمنية التي تعهدت بها الولايات المتحدة. |
le Président a fait observer que l'affaire du Hoshinmaru avait étoffé la jurisprudence du Tribunal, déjà bien établie, concernant le caractère raisonnable de la caution. | UN | 12 - وأشار الرئيس إلى أن قضية هوشينمارو أتاحت فرصة لتوضيح فقه المحكمة الراسخ بالفعل فيما يتعلق بسلامة السندات. |
le Président a fait observer que conformément à la décision 1/CP.13, les postes de président et de viceprésident seront occupés alternativement chaque année par des représentants des Parties visées à l'annexe I et non visées à l'annexe I. (Point 5 de l'ordre du jour) | UN | وأشار الرئيس إلى أن منصبي رئيس الفريق ونائب رئيس الفريق سيتناوب عليهما سنوياً عضوان أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية والآخر من طرف غير مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية. |
le Président a fait observer que le < < Puntland > > avait été relativement sûr l'année passée et que la paix et la sécurité ne figuraient pas, à ce stade, en tête des préoccupations des autorités. | UN | وأشار الرئيس إلى أن " بونتلاند " كانت آمنة نسبياً خلال العام الماضي وأن السلم والأمن ليسا مبعث قلق رئيسي في هذه المرحلة. |
le Président a fait observer que cette réunion avait lieu conformément au Règlement intérieur tel qu'il avait été modifié, prévoyant qu'après que la Sous-Commission a saisi la Commission de ses recommandations, et avant qu'elle les examine et les adopte, l'État côtier peut, s'il le souhaite, faire à la Commission plénière un exposé sur toute question relative à sa demande. | UN | وأشار الرئيس إلى أن عقد هذا الاجتماع يتفق والنظام الداخلي المعدّل الذي يقضي بأنه عقب قيام اللجنة الفرعية بعرض توصياتها، وقبل أن تنظر اللجنة في التوصيات وتعتمدها، يجوز للدولة الساحلية أن تقدم إلى اللجنة المجتمعة بكامل هيئتها عرضا في أي موضوع متعلق بما جاء في الطلب المقدم منها. |
86. le Président a fait observer que de nombreux pays dont la population vit dans l'extrême pauvreté n'ont pas pu assurer la réalisation de ces droits, tandis que d'autres parties du monde bénéficiaient d'une croissance économique sans précédent. | UN | 86- وأشار الرئيس إلى أن بلداناً كثيرة لم تتمكن من إعمال هذه الحقوق نظراً لما تعانيه من فقر مدقع، بينما شهدت مناطق أخرى من العالم نمواً اقتصادياً لا سابق له. |
166. le Président a fait observer que le secrétariat, s'il ne dispose pas de ressources suffisantes, pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. | UN | 166- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب. |
231. le Président a fait observer que la question devrait être examinée de manière plus approfondie, eu égard en particulier au fait que certains pays mettaient gratuitement des locaux à la disposition du PNUD. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
le Président a fait observer que le SBSTA aurait besoin de travailler de façon intensive pour élaborer et soumettre en temps voulu à la Conférence des Parties des projets de décision sur les nombreuses questions dont il était saisi. | UN | ولاحظ الرئيس أن الهيئة الفرعية ستجتمع للعمل على نحو مكثﱠف ﻹعداد مشاريع مقررات لمؤتمر اﻷطراف في الوقت المناسب بشأن المسائل العديدة المعروضة عليه. |
231. le Président a fait observer que la question devrait être examinée de manière plus approfondie, eu égard en particulier au fait que certains pays mettaient gratuitement des locaux à la disposition du PNUD. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
le Président a fait observer que les travaux de l'ISAR avaient pour objet de fournir aux entreprises un outil technique d'application volontaire pour leur comptabilité. | UN | ولاحظ الرئيس أن الغرض من عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي هو تقديم أداة تقنية طوعية للمحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
le Président a fait observer que cette question se posait pour toutes les réunions qui devaient se tenir sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pendant cette période et que, si la durée des séances était limitée, non seulement le Comité disposerait de moins de temps pour mener à bien ses travaux mais, en outre, il n'utiliserait pas pleinement les services mis à sa disposition, ce qui aurait des incidences financières. | UN | ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة تمس جميع الاجتماعات المدرجة في جدول اجتماعات اﻷمم المتحدة في تلك الفترة وأن اي خفض في مدة الجلسات لن يسفر فحسب عن خفض وقت العمل المتاح لاتمام مهام اللجنة بل يؤدي أيضا الى ترك الخدمات بدون استعمال وتترتب على ذلك بالتالي آثار مالية. |
309. Sixièmement, le Président a fait observer que l'essentiel du droit international général avait un caractère dispositif, c'estàdire qu'il pouvait y être dérogé par la lex specialis. | UN | 309- سادساً، أشار الرئيس إلى أن معظم القانون الدولي العام هو قانون يخضع للتصرف، أي يمكن تقييده بقانون خاص. |
Dans ce contexte, le Président a fait observer que le fait de ne pas en avoir trouvé en 2009 ne constituait pas une preuve de l'absence de dicofol dans les régions reculées, des études plus récentes ayant montré qu'il y en avait dans l'Arctique. | UN | وفي هذا السياق، أشار الرئيس إلى أن عدم اكتشاف الديكوفول في المناطق النائية في عام 2009 لا يمثل دليلاً على عدم وجود المادة الكيمائية هناك، نظراً إلى أن الدراسات الحديثة أثبتت وجود هذه المادة في المنطقة المتجمدة الشمالية. |
le Président a fait observer que la CMP devrait adopter une décision et, comme suite à la proposition du Président, la CMP a mis en place des consultations informelles sur la question, facilitées conjointement par M. Ilhomjon Rajabov (Tadjikistan) et Mme Ida Kärnström (Suède). | UN | 70- وأشار الرئيس إلى أنه سيتعين على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يعتمد مقرراً، وبناء على اقتراح منه، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة، يشارك في تيسيرها كل من السيد إيلهومجون رجبوف (طاجيكستان)، والسيدة إيدا كارنستورم (السويد). |
22. A la même séance, le Président a fait observer que le protocole, tel qu'il était formulé, contenait un certain nombre de questions à examiner à la première Réunion des Parties. | UN | ٢٢- وفي الجلسة نفسها، لاحظ الرئيس أن البروتوكول بالصيغة التي أُعد بها يحدد عددا من القضايا للنظر فيها خلال الاجتماع اﻷول لﻷطراف. |