Concernant la liste des dirigeants de l'UNITA, le Président a fait savoir aux membres du Comité que sa délégation avait eu des contacts avec la délégation angolaise en vue d'établir une liste plus courte et plus détaillée. | UN | وفيما يتعلق بقائمة اللجنة، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أن وفده قد اتصل بالوفد الأنغولي لوضع قائمة أقصر وأكثر تفصيلا. |
le Président a fait savoir que, bien qu'il ait donné les instructions voulues au Ministre de la justice, aucune mesure n'avait été prise. | UN | فقد أبلغ الرئيس الفريق أنه أصدر تعليماته إلى وزير العدل لتنفيذ الأمر، غير أن الوزير لم يتخذ أي إجراءات. |
À la 4e séance, le Président a fait savoir que les consultations n'avaient pas permis d'aboutir à un accord. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس أن مشاوراته لم تؤدِ إلى اتفاق. |
À la 4e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas permis d'aboutir à un accord. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
40. À la 9e séance, le 12 décembre, le Président a fait savoir que le groupe de contact avait rédigé un projet de décision. | UN | 40- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، قال الرئيس إن فريق الاتصال قد قدّم مشروع مقرر. |
le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. | UN | وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي . |
le Président a fait savoir qu'il avait été contacté par le représentant de la Mission cubaine à propos des manifestations qui continuaient d'être organisées près des locaux de la Mission. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن ممثلة بعثة كوبا اتصلت به بشأن المظاهرات المستمرة قرب مقر بعثتها. |
6. le Président a fait savoir au Conseil qu'il avait récemment inspecté les programmes appuyés par l'UNICEF en Chine et en Inde. | UN | ٦ - ذكر الرئيس أنه قام مؤخرا بزيارة البرنامجين اللذين يتلقيان مساعدة من اليونيسيف في الصين والهند. |
33. À la 170e séance, le Président a fait savoir au Comité que, le 29 mars 1995, l'Ambassadeur Albright et lui-même avaient eu une réunion avec le Secrétaire général. | UN | ٣٣ - وفي الجلسة ١٧٠، أبلغ الرئيس اللجنة بأنه التقى هو والسفيرة ألبرايت باﻷمين العام في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٥. |
Après une brève suspension de la séance de consultations pour permettre au Président de consulter le Représentant permanent de l'Indonésie, le Président a fait savoir au Conseil que le Gouvernement indonésien pourrait accepter la mission proposée. | UN | وبعد تعليق المشاورات لفترة وجيزة مما ممكن الرئيس من التشاور مع الممثل الدائم لإندونيسيا، أبلغ الرئيس المجلس بأن حكومة إندونيسيا قد توافق على البعثة المقترحة. |
À la quatrième session de la Conférence des Parties, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la quatrième session de la Conférence des Parties, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la 2e séance, le Président a fait savoir que les consultations n'avaient pas abouti à des conclusions. | UN | 46- وفي الجلسة الثانية عشرة، أبلغ الرئيس بأن المشاورات لم تسفر عن أي استنتاجات. |
le Président a fait savoir à ma mission d'évaluation que le Gouvernement de transition avait l'intention de demander officiellement à l'ONU de l'aider à préparer et conduire ces élections. | UN | وقد أبلغ الرئيس بعثة التقييم أن الحكومة الانتقالية تعتزم أن تطلب رسميا إلى الأمم المتحدة المساعدة في إعداد هذه الانتخابات وتنظيمها. |
À la quatrième session de la Conférence, le Président a fait savoir aux Parties qu'il s'était révélé impossible de parvenir à un accord sur des conclusions ou décisions se rapportant à cette question. | UN | وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، أبلغ الرئيس الأطراف بتعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات بشأن هذه المسألة. |
À la 3e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas abouti à un accord. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
À la 3e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas abouti à un accord. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤدِ إلى اتفاق. |
44. À la 9e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a fait savoir que le groupe de contact avait élaboré un projet de décision. | UN | 44- وفي الجلسة التاسعة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، قال الرئيس إن فريق الاتصال قدّم مشروع مقرر. |
le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. | UN | وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي . |
le Président a fait savoir que le VicePrésident accomplirait un second et dernier mandat d'un an et que le Rapporteur accomplirait un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع أن نائب الرئيس سيشغل منصبه لولاية ثانية وأخيرة مدتها سنة واحدة، وأن المقررة ستشغل منصبها لولاية أولى مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد سنة أخرى. |
57. À la 8e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a fait savoir que le groupe de contact avait produit un projet de texte présentant diverses variantes qui avaient été examinées par les ministres lors du débat de haut niveau. | UN | 57- وفي الجلسة الثامنة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن فريق الاتصال قد وضع مشروع نص يتضمن مجموعة خيارات نظر فيها الوزراء خلال الجزء الرفيع المستوى. |
le Président a fait savoir que le mandat du Comité l'obligeait à s'en tenir à l'examen des informations fournies par les pays notificateurs conformément à l'article 5. | UN | وذكر الرئيس بأن ولاية اللجنة تمنعها من بحث المعلومات التي قدمت من جانب الأطراف المُخطرة بموجب المادة 5. |
le Président a fait savoir qu'il avait pris des avis à ce sujet. | UN | وأفاد الرئيس بأنه أجرى مشاورات بشأن هذا الاقتراح. |
À la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le Président a fait savoir aux Parties qu'il avait reçu confirmation du Chef de Cabinet du Secrétaire général que le contrat du Secrétaire exécutif avait été prolongé de deux ans, jusqu'en octobre 2013. | UN | وفي الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، أعلم الرئيس الأطراف بأنه تلقى تأكيداً من رئيس ديوان الأمين العام بأن العمل جار لتمديد عقد الأمين التنفيذي لمدة سنتين، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Par ailleurs, le Président a fait savoir qu'il avait envoyé aux gouvernements ainsi qu'aux autres parties prenantes une demande de contributions au Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme et d'annonces de contributions en nature. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار الرئيس إلى رسالة بعث بها إلى الحكومات والجهات المعنية الأخرى يطلب فيها التبرع للصندوق الاستئماني للمنبر وتعهدات بتقديم مساهمات عينية. |
le Président a fait savoir au Conseil qu'il avait reçu de l'Observateur de la Palestine une lettre datée du 6 novembre (S/20949), demandant que, conformément à sa pratique antérieure, le Conseil l'invite à participer au débat sur la question. | UN | وأعلم الرئيس المجلس برسالة مؤرخة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر )S/20949( من المراقب عن فلسطين يطلب فيها أن يقوم المجلس، وفقا لممارسته السابقة، بدعوته إلى الاشتراك في المناقشة المتعلقة بالبند. |
le Président a fait savoir aux participants qu'une fois que ces consultations seraient achevées, le point 8 continuerait d'être examiné dans le cadre des consultations menées sur les points 3, 4, 6 et 7. | UN | وأبلغ رئيس الفريق العامل المخصص المندوبين بأنه عقب اختتام هذه المشاورات تواصل العمل بموجب البند 8 من جدول الأعمال كجزء من المشاورات المتعلقة بالبنود 3 و4 و6 و7 من جدول الأعمال. |