Comme je l'ai déjà dit, les mandats d'arrêt ont été transmis au Gouvernement soudanais, mais le Président Al-Bashir a refusé de comparaître devant la Cour. | UN | ومثلما قلتُ، أحيلت الأوامر بإلقاء القبض إلى الحكومة السودانية. غير أن الرئيس البشير رفض المثول أمام المحكمة. |
le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. | UN | إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها. |
En tant que Procureur, je me chargerai de gérer tous les obstacles judiciaires érigés par le Président Al-Bashir et les autres suspects identifiés par la Cour. | UN | وباعتباري المدعي العام، سأواجه أي طعن قضائي يقدمه الرئيس البشير وغيره من المتهمين في المحكمة. |
Quelqu'un qui a su tirer des enseignements, c'est le Président Al-Bashir. | UN | أحد الأطراف الذين تعلموا هو الرئيس البشير. |
Dans le même temps, le Président Al-Bashir menace la communauté internationale de représailles et de nouveaux crimes. | UN | وفي الوقت نفسه، يهدد الرئيس البشير المجتمع الدولي بالثأر، وبالتالي المزيد من الجرائم. |
Paradoxalement, le Président Al-Bashir a réussi à faire de son comportement criminel, qui est de notoriété publique, un outil de négociation. | UN | والمفارقة، أن الرئيس البشير حول المعرفة العامة بسلوكه الإجرامي إلى أداة للتفاوض. |
le Président Al-Bashir demande maintenant qu'on le récompense de n'avoir pas commis de nouveaux génocides en dehors du Darfour. | UN | ويطلب الرئيس البشير الآن مكافآت لعدم ارتكاب إبادة جماعية جديدة خارج دارفور. |
le Président Al-Bashir a nommé Ahmed Haroun Ministre d'État des affaires humanitaires, donc chargé des victimes qu'il a déplacées. | UN | وعين الرئيس البشير أحمد هارون وزيرا للشؤون الإنسانية مسؤولا عن الضحايا الذين شردهم. |
le Président Al-Bashir a essayé de rompre son isolement, faisant campagne auprès de l'Union africaine et ailleurs pour trouver un appui politique. | UN | حاول الرئيس البشير تجنب العزلة وشن حملة لدى الاتحاد الأفريقي وأماكن أخرى لحشد الدعم السياسي. |
le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. | UN | واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية. |
Les dirigeants ont vu en ce geste le véritable témoignage du grand sens de responsabilité et de leadership dont a fait preuve le Président Al-Bashir. | UN | ويـرى القادة أن هذه المبـادرة تعكس حقـا روح المسؤوليـة والروح القيادية اللتيـن يتحلـى بهما الرئيس البشير. |
Immédiatement après l'incident, le Président Al-Bashir, lors d'une conférence de presse tenue à Addis-Abeba, a clairement indiqué que le Soudan condamnait l'attentat. | UN | ولقد أدان السودان المحاولة، إثر الحادث مباشرة، من خلال إعلان واضح أدلى به الرئيس البشير في مؤتمر صحفي في أديس أبابا. |
le Président Al-Bashir a indiqué que, dans la mesure où elle n'était pas parvenue à un accord, il n'accepterait pas ses décisions ultérieures. | UN | وقال الرئيس البشير إن اللجنة فشلت في التوصل إلى اتفاق، وإنه نتيجة لذلك، لن يقبل أبدا بقرار اللجنة اللاحق. |
le Président Al-Bashir a souligné que ceux qui n'avaient pas signé l'Accord représentaient une menace pour le processus de paix car ils s'employaient à renforcer l'opposition à l'Accord. | UN | وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له. |
le Président Al-Bashir a répondu que l'Union africaine n'avait pas le droit de proposer le transfert de son mandat à l'ONU. | UN | ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة. |
le Président Al-Bashir a ajouté que, s'il s'avérait nécessaire de renforcer la sécurité au Darfour, son gouvernement y transférerait des forces présentes dans le Sud. | UN | وأضاف الرئيس البشير أنه إذا دعت الحاجة إلى مزيد من الأمن في دارفور، ستنقل حكومة السودان قوات من الجنوب. |
le Président Al-Bashir a déclaré que, contrairement au Tchad, le Soudan s'était conformé à l'Accord de Tripoli. | UN | 49 - وقال الرئيس البشير إنه في حين يلتزم السودان باتفاق طرابلس، فإن تشاد غير ملتزمة به. |
25. le Président Al-Bashir a proposé à mon Envoyé spécial d'effectuer une nouvelle visite au Soudan pour poursuivre les consultations. | UN | ٥٢ - وأشار الرئيس البشير إلى جواز قيام مبعوثي الخاص بزيارة أخرى إلى السودان لمواصلة المشاورات. |
le Président Al-Bashir a réaffirmé sa volonté d'appliquer tous les accords signés et exprimé une fois de plus son profond souhait de parvenir à des solutions satisfaisantes sur toutes les questions en suspens, faisant preuve du même esprit constructif et tenant compte des intérêts des deux peuples et pays. | UN | وجدد الرئيس البشير التزامه بتنفيذ كل ما تم الاتفاق عليه، وكرر رغبته العميقة في الوصول إلى حلول مرضية لكل ما تبقى من موضوعات بذات الروح البناءة التي تراعي مصالح البلدين والشعبين. |
Ils affirment que le Président Al-Bashir devrait lui aussi comparaître devant les juges et respecter les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité. | UN | إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن. |
En marge du Sommet, le Président Deby et le Président Al-Bashir ont signé un nouvel accord, sous les auspices du Président Wade du Sénégal. | UN | وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال. |