| Ces derniers temps, il semble y avoir, comme l'a dit le Président Chirac, une conspiration du silence. | UN | ويبدو أن هناك مؤامرة من الصمت في الآونة الأخيرة، على حد قول الرئيس شيراك. |
| Le 31 janvier, le Président Kabila s'est rendu à Paris où il a rencontré le Président Chirac. | UN | 9 - وفي 31 كانون الثاني/يناير زار الرئيس كابيلا باريس حيث التقى مع الرئيس شيراك. |
| Si vous croyez que le Président Chirac et vous allez gouverner le Liban, vous vous trompez. | UN | فإذا فكرت في أن الرئيس شيراك وأنت ستديرون لبنان، فأنتما مخطئان. |
| Nous nous félicitons de l'annonce faite lundi dernier par le Président Chirac que la France ne réaliserait désormais plus aucun essai nucléaire. | UN | ونرحب بإعلان الرئيس شيراك يوم الاثنين الماضي وقف فرنسا لجميع التجارب النووية. |
| Les chefs de gouvernement ont pris note que le Président Chirac s'est engagé au nom de la France à signer un tel traité. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها. |
| Je prends note des informations selon lesquelles le Président Chirac a donné à entendre que les essais à Mururoa pourraient être moins nombreux que prévu au départ. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
| Même en France métropolitaine, les citoyens français sont de plus en plus nombreux à s'opposer à la politique menée par le Président Chirac. | UN | وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك. |
| le Président Chirac a donné à entendre, ai-je appris, que la Nouvelle-Zélande avait été informée à l'avance de l'annonce de la reprise des essais nucléaires français. | UN | ● كما أفهم أن الرئيس شيراك أشار إلى أن نيوزيلندا كانت قد أخبِرت مسبقا بإعلانه أن فرنسا على وشك استئناف التجارب النووية. |
| Les chefs de gouvernement ont noté que le Président Chirac s'était engagé à faire signer ce traité par la France. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومة التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا مثل هذه المعاهدة. |
| Les chefs de gouvernement ont noté que le Président Chirac s'était engagé à ce que la France signe ce traité. | UN | وقد أحاط رؤساء الحكومات علما بالتزام الرئيس شيراك بأن توقع فرنسا هذه الاتفاقية. |
| Nous avons noté l'engagement ferme pris par le Président Chirac de signer, sans conditions, le traité d'interdiction complète des essais à l'automne de 1996. | UN | وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١. |
| Monsieur le Président, je voulais prendre la parole ce matin pour exprimer la réaction de mon gouvernement à l'annonce par le Président Chirac de la reprise par la France de ses essais nucléaires. | UN | لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية. |
| C'est pour cela que le Président Chirac et le Président Moubarak ont proposé de réunir, à ce moment-là, une «conférence des pays décidés à sauver la paix». | UN | وهــذا ما دعا الرئيس شيراك والرئيس مبارك إلى اقتراح عقد مؤتمــر - في تلك الحالة - للبلدان التي عقدت عزمها على إنقــاذ الســلام. |
| Déplorant l'annonce récente faite par le Président Chirac selon laquelle la France entend reprendre des essais nucléaires dans le Pacifique Sud, levant ainsi le moratoire observé depuis 1992; | UN | إذ يسيئه ما أعلنه الرئيس شيراك مؤخرا من اعتزام فرنسا استئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادي، منهيا بذلك الوقف الاختياري المتقيد به منذ عام ٢٩٩١؛ |
| S'agissant de la tâche cruciale que doit mener à bien la Conférence du désarmement, l'Australie se félicite de l'engagement pris par le Président Chirac d'oeuvrer à la conclusion en 1996 d'un traité d'interdiction véritablement complète des essais (option zéro). | UN | وإذ أنتقل إلى التعرض للمهمة اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح، أشير إلى أن استراليا ترحب بالتزام الرئيس شيراك بالعمل من أجل التوصل هذا العام إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون شاملة حقاً أي تصل إلى قوة التفجير صفراً. |
| À cet égard, nous nous félicitons de l'engagement pris ici hier par le Président Chirac, à savoir que la France signerait les Protocoles du Traité de Rarotonga l'année prochaine. | UN | ويسعدنا في هذا الصدد أن نحيط علما بالتزام الرئيس شيراك من فوق هذه المنصة أمس بأن فرنسا ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في العام القادم. |
| J'ai déjà informé la Chambre de la teneur des entretiens que j'avais eus à Paris avec le Président Chirac avant que celui-ci ne prenne ses fonctions, entretiens auxquels avait assisté le Vice-Président des Etats-Unis, M. Gore. | UN | ولقد سبق أن أثرت أمام هذا البرلمان المناقشات التي كنت قد أجريتها في باريس مع الرئيس شيراك قبل توليه الرئاسة. وكان نائب الرئيس غور حاضرا أيضا. |
| " L'Australie déplore la décision de la France, annoncée par le Président Chirac le 13 juin, de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | " تأسف استراليا لقرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ الذي أعلنه الرئيس شيراك في ٣١ حزيران/يونيه. |
| Etant donné la décision touchant les essais et l'engagement pris par le Président Chirac, nous espérons que la France, en particulier, prendra des mesures concrètes durant les négociations sur le CTBT afin de permettre la conclusion du traité en temps voulu. | UN | وعلى ضوء هذا القرار بشأن التجارب وتعهد الرئيس شيراك نتطلع إلى أن تتخذ فرنسا بوجه خاص خطوات ملموسة في عملية التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب حتى يمكن ابرامها في الوقت المناسب. |
| De même, nous avons pris acte avec satisfaction de l'engagement pris par le Président Chirac de signer le traité et de sa définition de la portée du traité que nous considérons comme un autre élément encourageant pour l'avenir de nos négociations. | UN | كما لاحظنا بإرتياح إلتزام الرئيس شيراك بتوقيع المعاهدة، وتفسيره لنطاقها، مما نعتبره بمثابة عامل مشجع آخر فيما يتعلق بمستقبل مفاوضاتنا. |
| Les chefs de gouvernement des États Membres ont renforcé leurs liens avec la France et le Japon. Ils ont rencontré à Tahiti le Président Chirac, et ont discuté de nombreux sujets de préoccupation communs. | UN | فقد قام رؤساء حكومات الدول الأعضاء في المنتدى بتعزيز علاقاتهم مع فرنسا واليابان والتقوا في تاهيتي بالرئيس شيراك وناقشوا معه العديد من المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
| Profitant de cette occasion, je tiens à dire que le Japon a apprécié l'annonce de mesures de désarmement faite récemment par le Président Chirac et expliquée aujourd'hui. | UN | وأود أيضاً انتهاز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير اليابان لﻹعلان الصادر عن الرئيس الفرنسي شيراك باتخاذ تدابير لنزع السلاح، كما شُرح اليوم. |