Il se félicite que le Président Chissano est disposé à continuer d'assumer ses fonctions. | UN | ويرحب المجلس باستعداد الرئيس تشيسانو لمواصلة تأدية دوره لفترة إضافية. |
Au Mozambique, néanmoins, nous nous félicitons des récents entretiens entre le Président Chissano et Afondo Dhlakama, chef de la RENAMO, qui ont permis de lever certains des principaux obstacles au processus de paix. | UN | مع ذلك، نرحب بالمحادثات التي جرت مؤخرا في موزامبيق بين الرئيس تشيسانو والفوندو دلاكاما قائد رينامو، فقد أزاحت بعض العقبات الرئيسية أمام عملية السلام. |
La possibilité d'une rencontre entre le Président Chissano et M. Dhlakama, que mon Représentant spécial avait maintes fois essayé d'obtenir, a été de nouveau évoquée dernièrement par M. Dhlakama, et acceptée par le Président Chissano. | UN | وقد اقترح السيد دلاكاما من جديد مؤخرا ما سعى اليه مرارا ممثلي الخاص من إمكانية عقد اجتماع بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، وحظي هذا الاقتراح بقبول الرئيس تشيسانو. |
Mon Représentant spécial a maintes fois soulevé cette question avec le Président Chissano et M. Dhlakama. | UN | وقد أثار ممثلي الخاص هذه المسألة في مناسبات عديدة مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما. |
Comme le Président Chissano l'a déclaré récemment devant cet organe : | UN | وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة، |
le Président Chissano a également déclaré que le Programme quinquennal du Gouvernement s'attaque à cette situation. | UN | وكما قال الرئيس شيسانو في مناسبة أخرى، فإن برنامج الخمس سنوات لحكومته يتصدى لهذه التحديات. |
Cet arrangement, qui avait été conclu par le Président Chissano et M. Afonso Dhlakama, Président de la RENAMO, lors de leur première réunion au Mozambique en 1993, est l'un des éléments clefs de l'intégration administrative et territoriale. | UN | وهذا الترتيب، الذي تم الاتفاق عليه بين الرئيس تشيسانو والسيد الفونسو دلاكاما، رئيس حركة رينامو، أثناء اجتماعهما اﻷول في موزامبيق عام ١٩٩٣، هو أحد الخطوات الرئيسية في تنفيذ عملية اﻹدماج اﻹداري واﻹقليمي. |
Promulguée par le Président Chissano peu de temps après, elle a pris effet le 12 janvier 1994. | UN | وقد أصدره الرئيس تشيسانو بعد ذلك بفترة وجيزة ودخل حيز النفاذ في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
43. Le Sommet s'est félicité de l'invitation que lui avait adressée le Président Chissano de se réunir en 1999 à Maputo. | UN | ٣٤ - ورحب مؤتمر القمة بالدعوة التي وجهها الرئيس تشيسانو لاستضافة المؤتمر المقبل في مابوتو، في السنة القادمة. |
2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix; | UN | ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛ |
Le Secrétaire général adjoint, M. James O. C. Jonah, a également discuté de ces questions et d'autres avec le Président Chissano et avec M. Dhlakama lorsqu'il s'est rendu au Mozambique en janvier. | UN | كما ناقش وكيل اﻷمين العام جيمس أو. س. جونا هذه المسائل وغيرها مع الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما حينما زار موزامبيق في كانون الثاني/يناير الماضي. |
2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix; | UN | " ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛ |
Aux termes de l'accord du 3 septembre 1993 entre le Président Chissano et M. Dhlakama, un contingent de la police des Nations Unies doit observer toutes les activités de police et vérifier l'effectif et l'emplacement des forces de police. | UN | وينص اتفاق ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما على طلب قيام وحدة من الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة جميع أنشطة الشرطة والتحقق من قوة وموقع قوة الشرطة. |
4. Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le Président Chissano et M. Dhlakama ont continué à se rencontrer régulièrement. Ces contacts ont contribué de façon très importante à faire progresser l'application de l'Accord de Rome. | UN | ٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما في الاجتماع بشكل منتظم وأسهمت هذه الاتصالات إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق روما. |
Nous nous félicitons donc de l'engagement que le Président Chissano et M. Dhlakama ont pris en faveur de la paix, en donnant ainsi l'exemple aux dirigeants d'autres pays qui connaissent des luttes internes. | UN | ونحيي بالتالي الالتزام بالسلم من جانب الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما اللذين أعطيا مثالا لقادة البلدان اﻷخرى التي تعاني صراعات داخلية. |
13. le Président Chissano et M. Dhlakama ont l'un et l'autre souligné la nécessité de disposer d'une armée opérationnelle de préférence à la date des élections. | UN | ١٣ - شدد كل من الرئيس شيسانو والسيد دلا كاما على ضرورة وجود جيش فعال، ويفضل أن يكون ذلك بحلول وقت الانتخابات. |
M. Kittani s'est entretenu avec le Président Chissano, M. Dhlakama et les membres d'autres partis politiques ainsi qu'avec un certain nombre de ministres et de dirigeants politiques du pays. | UN | وعقد السيد الكتاني مباحثات مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى، فضلا عن عدد من الوزراء والقادة السياسيين في البلد. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu avec les deux parties et en particulier avec le Président Chissano et M. Dhlakama de la RENAMO, au sujet de plusieurs options concernant la constitution générale de l'élément police proposé pour l'ONUMOZ. | UN | وقد ناقش ممثلي الخاص مع الطرفين وبخاصة الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما رئيس رينامو، خيارات عديدة تتعلق بالهيكل العام لعنصر الشرطة المقترح في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Comme le Président Chissano l'a dit dans la déclaration qu'il a prononcée à la Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU : | UN | وكما قال الرئيس شيسانو في الخطاب الذي ألقاه في الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة: |
Le Malawi, qui était représenté à la signature historique de l'Accord de paix le 4 octobre 1992, tient à féliciter le Président Chissano de la République du Mozambique, ainsi que M. Dhlakama, Président de la RENAMO, d'avoir signé l'Accord de paix. | UN | وإن ملاوي التي شارك ممثلها في جلسة التوقيع التاريخية لاتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، تثني على الرئيس شيسانو رئيس جمهورية موزامبيق والسيد دلاكاما، رئيس رينامو، لتوقيعهما اتفاق السلم. |
Comme le Président Chissano l'a déclaré il y a 10 jours en ouvrant la campagne électorale, le gouvernement issu des prochaines élections doit être celui qui rassemble tous les citoyens mozambicains, un gouvernement qui soit véritablement au service de la nation. Il a répété que s'il devait sortir vainqueur de ces élections, il s'inspirerait des idéaux de réconciliation, de dialogue et de tolérance entre tous les Mozambicains. | UN | لقد أعلن الرئيس شيسانو قبل نحو ٠١ أيام، يوم افتتاح الحملة الانتخابية، أن الحكومة التي ستنبثق عن الانتخابات القادمة ينبغي أن توحد صفوف مواطني موزامبيق، وأن تخدم اﻷمة حقا، وكرر أنه إذا ما فاز في الانتخابات فسيسترشد بمبادئ المصالحة والحوار والتسامح بين جميـع الموزامبيقيين. |