Le Groupe tient à vous féliciter, Monsieur le Président, de l'initiative d'organiser la présente séance. | UN | وتود المجموعة أن تثني عليكم يا سيادة الرئيس على أخذ زمام المبادرة بتنظيم هذه الجلسة. |
Lettre datée du 12 mars 1999, adressée au Secrétaire général par le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | رسالــة مؤرخــة ١٢ آذار/ مـارس ١٩٩٩ موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Le Secrétaire général, en étroite coopération avec le Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a continué d'exercer ses bons offices avec les parties concernées. | UN | وواصل الأمين العام، بالتعاون الوثيق مع رئيس منظمة الوحدة الأفريقية، ممارسة مساعيه الحميدة مع الأطراف المعنية. |
A l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة. |
3. En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président de l'Assemblée des États parties tranche. | UN | 3- إذا أثير موضوع ما إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من المسائل الاجرائية أو الموضوعية، يبت رئيس اجتماع الدول الأطراف في هذه المسألة. |
le Président de l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU a rappelé qu'il ne pouvait y avoir de société démocratique sans liberté de la presse. | UN | وأوضح رئيس رابطة مراسلي الأمم المتحدة أنه لا يمكن أن يوجد أي مجتمع ديمقراطي دون حرية الصحافة. |
Je tiens à féliciter le Président de l'Assemblée générale pour son élection. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة الرئيس على انتخابه. |
Je voudrais remercier tout particulièrement le Président de l'Assemblée générale et son Bureau ainsi que les Vice-Présidents pour leur engagement, leur appui et leur leadership. | UN | وأود أن أنقل شكرا خاصا إلى رئيس الجمعية العامة ومكتبه ونواب الرئيس على مشاركتهم ودعمهم وقيادتهم. |
Je voudrais tout d'abord remercier le Président de l'Assemblée d'avoir convoqué cette importante séance. | UN | أود في مستهل كلمتي أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة الهامة. |
le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les membres du Gouvernement ont réitéré la position selon laquelle aucune activité militaire hostile contre des pays voisins ne serait autorisée à partir du territoire de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأكد رئيس جمهورية مقدونيا وأعضاء حكومته الموقف الداعي إلى عدم السماح بالقيام بأي أعمال عسكرية ضد البلدان المجاورة انطلاقا من اﻷراضي المقدونية. |
Et d'ailleurs, l'un des éléments qui l'a incitée à établir le présent rapport a été la recommandation que lui avait faite le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine d'examiner cette question. | UN | وبالفعل فقد كان من مصادر إلهامها لدى إعداد هذا التقرير، توصية رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للمقررة الخاصة بالنظر في هذه المسألة. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine, de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة: أود باسم الجمعية العامة أن أشكر رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على البيان الذي أدلى به للتو. |
le Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a déjà fait connaître avec éloquence la position qu'adopte l'Afrique sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد أوضح رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، من قبل وبشكل بليغ، الموقف الأفريقي إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
Les termes de la position commune africaine viennent d'être communiqués par le Président de l'OUA au cours des présentes assises. | UN | وقد قام رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا بإبلاغ هذا المحفل، مضمون الموقف اﻷفريقي المشترك. |
A l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة. |
A l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة. |
3. En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président de l'Assemblée des États parties tranche. | UN | 3- إذا أثير تساؤل حول ما إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من المسائل الاجرائية أو الموضوعية، يبت رئيس اجتماع الدول الأطراف في هذا التساؤل. |
Depuis la publication du rapport, le Président de l'Association des amputés et blessés de guerre a lancé un appel en faveur du calcul et du versement rapides de cette pension pour soulager les souffrances des blessés de guerre. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب. |
Dans ce document, le Président de l'UNITA réaffirmait également son offre de suspendre immédiatement les hostilités militaires sans préconditions. | UN | كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة. |
Une communication a été présentée à cette occasion par le Président de l'Association. | UN | وأدلى رئيس الرابطة ببيان خلال هذه المناسبة. |
le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan a effectué un voyage dans le pays et s'est rendu dans les villes de Kouliab, Khodjent, Gissar et Toursounzadé. | UN | وقام رئيس جمهورية أفغانستان اﻹسلامية بجولة في أرجاء البلاد، فزار مدن كولياب، وخوجاند، وغيسار وطرسن زاده. |
M. Banda a été le Président de l'Association malawienne de football et est actuellement le Président de l'Association malawienne pour les Jeux olympiques et les Jeux du Commonwealth. | UN | وكان رئيسا سابقا لاتحاد كرة القدم في ملاوي ويشغل حاليا منصب رئيس اتحاد الألعاب الأوليمبية وألعاب الكمنولث في ملاوي. |
le Président de l'Assemblée générale, S.E. M. Julian Robert Hunte, fera les remarques liminaires. | UN | وسيلقي سعادة السيد جوليان روبرت هانت خطابا افتتاحيا رئيسيا. |
15e séance le Président de l'Assemblée générale s'adresse à la Commission. | UN | الجلسة 15 ألقى رئيس الجمعية العامة كلمة أمام اللجنة. |
le Président de l'Assemblée générale a fait observer que les conclusions du rapport étaient pertinentes et applicables parce qu'elles reposaient sur des constatations faites sur le terrain. | UN | وأشار رئيس الجمعية العامة إلى أن أهمية التقرير وإمكانية تنفيذه مثبتان بالأدلة العملية المستمدة من واقع التجربة. |
À l'occasion de cette visite, il s'est entretenu avec le Président libanais, le Premier Ministre et le Président de l'Assemblée nationale. | UN | وفي أثناء تلك الزيارة، التقى السيد ميتشيل كلا من رئيس الجمهورية اللبنانية ورئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية. |