"le président de la république dans" - Translation from French to Arabic

    • رئيس الجمهورية في
        
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. UN وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة.
    Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    a) Elle aide le Président de la République dans l'élaboration de politiques en matière de droits de l'homme; UN (أ) مساعدة رئيس الجمهورية في صياغة سياسات حقوق الإنسان؛
    92. La mise sur pied de ce Conseil a été dicté par la nécessité d'avoir un organe consultatif chargé d'assister le Président de la République dans le suivi de la situation du pays en matière de sécurité et dans l'élaboration des stratégies de défense en cas de crise. UN 92- إن إنشاء هذا المجلس قد أملته الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية مهمتها مساعدة رئيس الجمهورية في متابعة الحالة في البلد في مجال الأمن، وفي وضع استراتيجيات للدفاع في حالة وقوع أزمة.
    L'allégation contenue dans le rapport, selon laquelle les journalistes sont tenus de mentionner le Président de la République dans leurs articles sur la culture, les sports et le théâtre, est totalement fausse. UN وليس صحيحا، قط ما قيل بشأن إلزام الصحفيين ذكر رئيس الجمهورية في المقالات أو الكتابات الثقافية والرياضية والمسرحية مثلما ورد في التقرير، ونحن نستغرب مثل هذا الادعاء فآلاف المقالات السياسية والثقافية والمسرحية وغيرها تنشر يوميا في الصحف والمجلات المحلية دون أن تتضمن ما أشارت إليه هذه الفقرة.
    L'Organisation des Nations Unies soutient le Président de la République dans cet effort au travers d'un conseiller stratégique de haut niveau et de son équipe qui sont financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN 16 - وتدعم الأمم المتحدة رئيس الجمهورية في هذا الجهد وذلك من خلال مستشار رفيع المستوى للشؤون الاستراتيجية وفريق معاونيه الذين يتكفل صندوق بناء السلام بتمويل مهامهم.
    203. Enfin, il est important de souligner la volonté exprimée par le Président de la République dans son programme présidentiel: < < Ensemble, relevons les défis > > 2009-2014 de renforcer davantage la présence des femmes dans les postes de prise décision, pour atteindre 35 % au moins au cours du mandat présidentiel 2009-2014. UN 203- وأخيراً، من المهم الإشارة إلى الإرادة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية في برنامجه الرئاسي: " معاً لرفع التحدي " للفترة 2009-2014، والمتعلقة بمواصلة تعزيز حضور المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لكي يبلغ 35 في المائة على الأقل خلال الولاية الرئاسية للفترة 2009-2014.
    Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. UN وتأتي هذه الزيارة تجسيداً لعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 بشأن السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et aux promesses, il se traduit en actes concrets. UN 8 - وكما أشار رئيس الجمهورية في كلمته في شيربور، إن التزام فرنسا بنزع السلاح لا يقتصر على الخطابات والوعود بل هو يُترجم إلى أعمال ملموسة.
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    b) Aider le Président de la République dans tous les dossiers se rapportant au Darfour; UN (ب) يساعد رئيس الجمهورية في كافة القضايا المتصلة بدارفور.
    Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les 22 et 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 و28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Le 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Il s'agit de l'une des propositions en matière de désarmement mises en avant par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg en mars 2008; proposition reprise dans le plan d'action européen de désarmement adopté en décembre 2008 par les 27 chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne. UN وكان ذلك الاقتراح من ضمن المبادرات التي قدمها رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008. وأدمجت تلك المبادرة في خطة العمل الأوروبية لنـزع السلاح التي اعتمدها في كانون الأول/ديسمبر 2008 رؤساء دول أو حكومات الاتحاد الأوروبي البالغ عددهم 27.
    Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les 22 et 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 و28 حزيران/ يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Le 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les élections législatives et présidentielles auront lieu en mars 1994, conformément aux amendements qui ont introduit, avec le mode de scrutin majoritaire, le mode de la proportionnelle et ce, en exécution des orientations annoncées par le Président de la République dans son discours du 27 décembre 1992 à la Chambre des députés et afin de garantir la pluralité dans la représentation parlementaire. UN وجرت الانتخابات التشريعية الرئاسية في آذار/مارس ٤٩٩١ طبقا للتعديلات التي أخذت بطريقة الاقتراع التناسبي الى جانب اقتراع اﻷغلبية وتنفيذا للتوجهات التي أعلنها رئيس الجمهورية في خطابه الذي ألقاه في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ أمام مجلس النواب وبغية ضمان التعددية في مجال التمثيل البرلماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more