"le président de la russie" - Translation from French to Arabic

    • رئيس روسيا
        
    • رئيس جمهورية روسيا
        
    • الرئيس الروسي
        
    le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    L'initiative lancée par le Président de la Russie en 2000 visant à revitaliser les travaux du Comité d'état-major reste d'actualité. UN لذا لا تزال المبادرة التي تقدم بها رئيس روسيا عام 2000 لتعزيز عمل اللجنة محتفظا بأهميته.
    le Président de la Russie, M. Medvedev, a avancé l'idée d'un grand traité européen sur la sécurité. UN وقد طرح رئيس روسيا ميدفيديف فكرة إبرام معاهدة أوروبية رئيسية بشأن الأمن.
    Dans sa déclaration du 9 mars, le Président de la Russie avait souligné que le plan Vance-Owen ne laissait place à aucune autre solution et il avait fait observer que toute partie au conflit qui ne l'accepterait pas en principe assumerait une lourde responsabilité. UN فــي بيــان صدر في ٩ آذار/مارس أكد رئيس جمهورية روسيا أنه ليس هناك من بديل لخطة فانس - أوين وأشار إلى أن أي طرف من أطراف النزاع لا يقبل بها من حيث المبدأ يتحمل مسؤولية خطيرة.
    Conscient de ces considérations, le Président de la Russie a présenté une proposition concernant la préparation par les cinq États détenant l'arme nucléaire d'un traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات تقدم رئيس جمهورية روسيا باقتراح يتعلق بقيام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بإعداد معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    En effet, le Président de la Russie, Vladimir Poutine, a déclaré que son pays avait élaboré des plans d'action qui devaient servir à répliquer concrètement à la décision de reconnaître l'indépendance du Kosovo. UN وفي الواقع، أعلن الرئيس الروسي فلاديمير بوتين أن روسيا قد وضعت خطط عمل يجب أن تمثل الرد الفعلي على قرار الاعتراف باستقلال كوسوفو.
    Les mesures annoncées par le Président de la Russie pour atteindre ces objectifs seront mises en oeuvre conformément à la Constitution de notre pays; et nous continuerons à défendre nos intérêts légitimes, partout dans le monde, non pas par la confrontation mais par le dialogue sur un pied d'égalité, la coopération et le partenariat. UN وسوف يجري تنفيذ التدابير التي أعلن عنها الرئيس الروسي تحقيقا لهذه الأهداف بالاستناد إلى دستور بلدنا، وسنواصل الدفاع عن مصالحنا المشروعة في أرجاء العالم، لا عن طريق المواجهة، ولكن عن طريق الحوار المنصف والتعاون والشراكة.
    Au Sommet du millénaire, le Président de la Russie a proposé de convoquer à Moscou une conférence internationale sur la prévention de la course aux armement dans l'espace, qui se tiendrait au printemps 2001, au moment où l'on commémorera le quarantième anniversaire du premier voyage de l'homme dans l'espace. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، اقترح رئيس روسيا عقد مؤتمر دولي في موسكو، في ربيع عام 2001، حول منع عسكرة الفضاء الخارجي، مع الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لأول رحلة للإنسان إلى الفضاء الخارجي.
    C'est exactement ce que le Président de la Russie avait à l'esprit lorsqu'il a proposé d'examiner au Sommet du millénaire les aspects juridiques du recours à la force dans les relations internationales en cette ère de mondialisation. UN وهذا هو بالضبط ما كان يدور في ذهن رئيس روسيا عندما تقدم باقتراحه الداعي إلى النظر خلال انعقاد القمة اﻷلفية في الجوانب القانونية لاستخدام القوة في العلاقات الدولية في عصر العولمة الذي نعيشه.
    D'importants accords ont été conclus lors de la récente rencontre à Moscou entre le Président de la Russie et le Président des États-Unis d'Amérique. UN كما تــم التوصــل الــى اتفاقات هامة أثناء الاجتماع الذي عقد مؤخرا في موسكو بين رئيس روسيا ورئيس الولايات المتحدة الامريكية.
    Comme le Président de la Russie le notait dans son message du 23 février 1996 à l'Assemblée fédérale, c'est la première fois qu'au XXe siècle la Russie ne connaît pas de réelle menace militaire. UN وكما لاحظ رئيس روسيا في رسالته إلى الجمعية الاتحادية في ٣٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، فﻷول مرة في القرن العشرين، لا يوجد خطر عسكري حقيقي يهدد روسيا.
    À l'occasion d'une réunion qui a eu lieu le 18 août à Sotchi, le Président de la Russie a donné l'assurance au Président pakistanais, Asif Ali Zardari, que notre pays était prêt à fournir au Pakistan toute l'assistance possible pour atténuer les conséquences de l'inondation. UN وخلال الاجتماع الذي عقد في 18 آب/أغسطس في سوتشي، أكد رئيس روسيا لرئيس باكستان آصف علي زرداري أن بلدنا مستعد أن يقدم لبلده كل مساعدة ممكنة للتخفيف من الآثار الناجمة عن الفيضانات.
    Dans le cadre de l'initiative présentée par le Président de la Russie visant à créer une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire, le Centre international d'enrichissement de l'uranium a été créé en 2007, en coopération avec la République du Kazakhstan, sur le site du Combinat chimique d'électrolyse d'Angarsk (société anonyme). UN وفي إطار المبادرة التي قدمها رئيس روسيا لإنشاء مرفق أساسي عالمي معني بالطاقة النووية، أنشئ المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في عام 2007، بالتعاون مع جمهورية كازاخستان، في مباني شركة الأسهم المشتركة العامة لمصنع أنغارسك الكيميائي للتحليل الكهربائي.
    le Président de la Russie a également déclaré : UN وقال رئيس روسيا أيضا:
    Les participants au sommet ont chaleureusement salué l'initiative présentée par le Président de la Russie, V. V. Poutine, de création de centres internationaux pour la fourniture de services liés au cycle du combustible nucléaire, qui offriront une solution de remplacement à la mise au point d'éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire (enrichissement et retraitement du combustible nucléaire irradié). UN ورحب مؤتمر القمة ترحيباً حاراً بمبادرة رئيس روسيا فلاديمير بوتين الخاصة لإنشاء مراكز دولية لتقديم خدمات تتعلق بدورة الوقود النووي. ومن شأن ذلك أن يوفر بديلاً لصنع عناصر حساسة من دورة الوقود النووي - تخصيب وإعادة معالجة الوقود النووي المستنفد.
    Dans leurs déclarations conjointes après les sommets de janvier et de septembre 1994, le Président de la Russie et le Président des États-Unis ont exprimé leur intention de favoriser sa ratification rapide et noté la nécessité pour tous les pays d'adhérer à la Convention et de prendre des mesures urgentes qui aideraient à la faire entrer en vigueur, de préférence dès 1995. UN وقد أعرب رئيس روسيا ورئيس الولايات المتحدة، وفي بيانيهما المشتركين عقب اجتماعي القمة اللذين عقدا في كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٤، عن تصميمهما على تعزيز التصديق المبكر على الاتفاقية، ونوها بالحاجة الى تقيد جميع البلدان بها والى اتخاذ تدابير عاجلة تيسر بدء نفاذها، والمستصوب في وقت مبكر لا يتجاوز عام ١٩٩٥.
    On sait que le Président de la Russie a proposé de tenir dans un très proche avenir une réunion spéciale du Conseil de sécurité au niveau des Ministres des affaires étrangères en vue de parvenir à un accord sur une résolution élargie du Conseil de sécurité précisant davantage les dispositions de la résolution 255 (1968) bien connue. UN والمعروف أن رئيس جمهورية روسيا اقترح بأن يعقد مجلس اﻷمن جلسة خاصة على مستوى وزراء الخارجية في المستقبل القريب جدا بغرض التوصل الى اتفاق بشأن قرار جديد لمجلس اﻷمن يتوسع في أحكام القرار ٢٥٥ )١٩٦٨( الشهير.
    le Président de la Russie, Dmitry A. Medvedev, s'exprimant à Berlin le 5 juin, a proposé d'élaborer un traité de sécurité euratlantique, une sorte d'< < Helsinki-II > > . UN وقد اقترح الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف في معرض كلامه في برلين في 5 حزيران/يونيه مبادرة بشأن وضع معاهدة أمنية جديدة في أوروبا ومنطقة المحيط الأطلسي، على شاكلة " هلسنكي الثانية " .
    Il convient de souligner que les troupes d'occupation russes ont commis ces actes criminels le jour même où avait lieu la cérémonie de signature organisée par le Président de la Russie au Kremlin, à laquelle les < < ambassadeurs > > des prétendus États de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud ont participé au même titre que les ambassadeurs d'États internationalement reconnus. UN وينبغي التأكيد أن جنود الاحتلال الروسي قد أقدموا على هذه الأعمال الإجرامية في نفس اليوم الذي تم فيه الاحتفال بقبول أوراق اعتماد سفراء في لقاء أشرف عليه الرئيس الروسي. وشارك " سفيرا " دولتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الزائفتين في الاحتفال على قدم المساواة مع سفراء الدول المعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more