"le président devrait" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للرئيس أن
        
    • على الرئيس أن
        
    • ينبغي لرئيس المجلس أن
        
    • الرئيس ينبغي أن
        
    • ينبغي أن يقوم الرئيس
        
    • وينبغي لرئيس المجلس
        
    • وعلى الرئيس أن
        
    • وينبغي للرئيس أن
        
    • ينبغي للرئاسة أن
        
    • يجب على الرئيس
        
    Cependant, le Président devrait s'efforcer d'obtenir une composition qui corresponde à l'ensemble des intérêts en jeu. UN غير أنه ينبغي للرئيس أن يسعى جاهداً إلى تكوين المجموعة تكويناً يبيّن جميع المصالح المعنية.
    D'une manière générale, le Président devrait organiser les travaux du Conseil, pas en imposer la teneur. UN وبصفة عامة، ينبغي للرئيس أن ينظم عمل المجلس لا أن يقرر موضوعه.
    À cette fin, le Président devrait jouer un rôle de coordination plus actif. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للرئيس أن يقوم بدور تنسيقي أقوى.
    le Président devrait rappeler dans sa lettre les attibutions respectives de chaque Commission. UN وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة.
    Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux. UN فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي لرئيس المجلس أن يترأس بشكل اعتيادي التفاوض على النصوص، فقد حذر أحد المشاركين من أن ذلك سيكون أمرا محفوفا بالصعوبات والمشاكل.
    Le Groupe des 77, que j'ai consulté, estime que le Président devrait annoncer l'heure du vote sur le projet de résolution de façon qu'il y ait le plus grand nombre possible de membres présents dans la salle pour son adoption. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧، التي تشاورت معها، ترى أن الرئيس ينبغي أن يعلن عن وقت التصويت على مشروع القرار حتى يمكن أن يكون هناك أكبر عدد ممكن من اﻷعضاء في القائمة من أجل اعتماده.
    d) À l’issue des réunions qui ont lieu entre les membres du Conseil de sécurité, les pays qui fournissent des contingents, d’autres pays qui fournissent une contribution et le Secrétariat, le Président devrait immédiatement mettre au courant de la teneur de ces réunions les États non membres du Conseil intéressés; UN )د( عقب الجلسات المعقودة بين أعضاء مجلس اﻷمن، والبلدان المساهمة بقوات، والجهات المساهمة اﻷخرى، واﻷمانة العامة، ينبغي أن يقوم الرئيس فورا بإطلاع الدول المهتمة باﻷمر غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بما تضمنته هذه الجلسات؛
    le Président devrait s'efforcer de séjourner à New York de manière plus ou moins permanente pendant la session. UN 9 - وعلى الرئيس أن يسعى جاهدا للتواجد في نيويورك بشكل دائم تقريبا خلال انعقاد الدورة.
    De l'avis général, le Président devrait continuer à s'abstenir d'exercer son droit de vote. UN ارتئي بوجه عام أنه ينبغي للرئيس أن يواصل الامتناع عن ممارسة حقه في التصويت؛
    d) le Président devrait dans la mesure du possible structurer les discussions sur les diverses questions de fond de l'ordre du jour. UN (د) ينبغي للرئيس أن يضع، بقدر الاستطاعة، هيكل المناقشات بشأن بنود أو مواضيع فنية معينة مدرجة على جدول الأعمال.
    À la Conférence, le Président devrait tenir compte des recommandations ou propositions correspondant à l'approche perspective et les présidents des grandes commissions devraient utiliser celles qui relèvent de leurs commissions respectives. UN وفي مؤتمر الاستعراض، ينبغي للرئيس أن يعتمد على التوصيات أو المقترحات المناسبة لاستشراف المستقبل، وينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية الاستفادة من التوصيات أو المقترحات التي تدخل ضمن ولاية لجنة كل منهم.
    Nous partageons également l'opinion que le Président devrait élaborer un rapport complet et analytique à la fin de son mandat, assorti d'évaluations, en particulier lorsque des décisions ou des mesures adoptées par l'Assemblée n'ont pas pu être appliquées. UN كذلك نتقاسم وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للرئيس أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا في نهاية ولايته، يتضمن تقييمات، خاصة عندما لم يكن بالمستطاع تنفيذ قرارات وإجراءات الجمعية.
    Si la liste des orateurs inscrits est longue au vu du temps qui reste pour l'examen de la question, le Président devrait limiter la durée des interventions, en donnant la préférence à celles des représentants de pays. UN وفي حال ما إذا طالت قائمة المتكلمين المسجلين قياسا إلى الوقت المتبقي المتاح لبند جدول الأعمال، ينبغي للرئيس أن يفرض حدودا زمنية على مداخلات المتكلمين من القاعة، وينبغي أن تعطى الأفضلية للممثلين القطريين.
    Nous estimons par ailleurs que le Président devrait continuer de renforcer la coordination entre les représentants et les autres organes pertinents, comme par exemple les grandes commissions, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, le Cabinet du Secrétaire général et les groupes régionaux. UN ونحن أيضا مع الرأي القائل بأنه ينبغي للرئيس أن يزيد من تعزيز التنسيق مع ممثلي الهيئات الأخرى ذات الصلة، مثل اللجان الرئيسية، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الأمين العام، والمجموعات الإقليمية.
    le Président devrait être à l'abri de tout reproche, qu'il s'agisse de sa conduite, de son impartialité ou de l'application du règlement intérieur du Conseil. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الرئيس أن يكون فوق الشبهات من حيث سلوكه، وحياده وتطبيقه للنظام الداخلي للمجلس.
    le Président devrait faire tout son possible pour rendre compte des vues ainsi exprimées au Conseil le plus tôt possible, au besoin par écrit; UN وينبغي على الرئيس أن يبذل قصارى جهده لإبلاغ المجلس بهذه الآراء في أقرب فرصة وعند اللزوم خطياً.
    b) Lorsqu’un État non membre du Conseil demande par écrit à rencontrer le Président du Conseil pour examiner une question urgente qui retentit sur ses intérêts, le Président devrait accuser réception par écrit de cette demande. UN )ب( حينما تقدم دولة من غير أعضاء المجلس طلبا كتابيا لعقد اجتماع مع رئيس المجلس لمناقشة مسألة عاجلة تمس بمصالح تلك الدولة، ينبغي لرئيس المجلس أن يقر، كتابة، باستلام هذا الطلب.
    b) Lorsqu’un État non membre du Conseil demande par écrit à rencontrer le Président du Conseil pour examiner une question urgente qui retentit sur ses intérêts, le Président devrait accuser réception par écrit de cette demande. UN )ب( حينما تقدم دولة من غير أعضاء المجلس طلبا كتابيا لعقد اجتماع مع رئيس المجلس لمناقشة مسألة عاجلة تمس بمصالح تلك الدولة، ينبغي لرئيس المجلس أن يقر، كتابة، باستلام هذا الطلب.
    Le TPIY pense que le Président devrait lui aussi être présent à plein temps, parce qu'on ne peut jamais écarter l'éventualité d'une procédure judiciaire. UN وترى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن الرئيس ينبغي أن يكون مقيما على أساس التفرغ الكامل، نظرا لاستحالة استبعاد الحاجة إلى النشاط القضائي.
    d) À l’issue des réunions qui ont lieu entre les membres du Conseil de sécurité, les pays qui fournissent des contingents, d’autres pays qui fournissent une contribution et le Secrétariat, le Président devrait immédiatement mettre au courant de la teneur de ces réunions les États non membres du Conseil intéressés; UN )د( عقب الجلسات المعقودة بين أعضاء مجلس اﻷمن، والبلدان المساهمة بقوات، والجهات المساهمة اﻷخرى، واﻷمانة العامة، ينبغي أن يقوم الرئيس فورا بإطلاع الدول المهتمة باﻷمر غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بما تضمنته هذه الجلسات؛
    le Président devrait s'efforcer de séjourner à New York de manière plus ou moins permanente pendant les sessions. UN 6 - وعلى الرئيس أن يسعى جاهدا للتواجد في نيويورك بشكل دائم تقريبا أثناء الدورة.
    le Président devrait communiquer son avis par écrit au Président de la Commission, en en adressant une copie au Rapporteur spécial. UN وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص.
    La question soulevée le plus souvent a été celle de savoir comment et quand les gouvernements, la société civile et les organisations internationales devraient participer au Forum et comment le Président devrait organiser la consultation avec l'ensemble des acteurs de la société civile. UN والسؤال الذي كثيرا ما طُرح هو كيف ومتى يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تشارك في المنتدى، وكيف ينبغي للرئاسة أن تنظم المشاورات مع جهات المجتمع المدني الفاعلة ككل.
    Si Seth ne pense pas que le Président devrait parler, nous devrions nous soumettre à son jugement. Open Subtitles إن كان سيث يعتقد أنه لا يجب على الرئيس القيام بتصريح، يجب أن نتبع قراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more