De surcroît, le Président français a déclaré qu'aucun des moyens nucléaires de la force de dissuasion française n'est pointé à l'heure actuelle sur des cibles déterminées. | UN | وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين. |
J'attends avec impatience de participer à une séance du Conseil de sécurité consacrée au Darfour, et présidée par le Président français. | UN | إنني أتطلع إلى حضور جلسة لمجلس الأمن ستركز على دارفور، وتنعقد برئاسة الرئيس الفرنسي. |
De surcroît, le Président français a déclaré qu'aucun des moyens nucléaires de la force de dissuasion française n'est pointé à l'heure actuelle sur des cibles déterminées. | UN | وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين. |
J'invite l'Assemblée, comme l'a déjà fait hier le Président français, à l'analyser. | UN | بالأمس دعا رئيس فرنسا أيضا الجمعية إلى تحليلها. |
Est-ce que le Président français peut y commander un murgh masala avec des noix de cajou et de la cardamome ? | Open Subtitles | هو رئيس فرنسا قادرة على طلب ماسالا مورغ، مع الكاجو والهيل؟ |
le Président français Jacques Chirac, sans même demander une enquête, a fait détruire au sol les avions de l'armée de l'air ivoirienne et bombarder la résidence de feu Houphouët-Boigny à Yamoussoukro et le palais présidentiel à Abidjan. | UN | وأمر الرئيس الفرنسي جاك شيراك، بدون أن يطلب حتى إجراء تحقيق، بتدمير طائرات سلاح الجو الإيفواري على الأرض وقصف مقر سكن الرئيس الراحل فيليكس هوفويت بوانيي في ياموسوكرو والقصر الرئاسي في أبيدجان. |
En outre, je voudrais faire part de notre appui à la déclaration prononcée par le Président français à ce débat général. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة. |
Vous ne pouvez défier le Président français. | Open Subtitles | أنت لستَ فى موضِعاً لكي تلعب بقسوة مع الرئيس الفرنسي. |
Envoyez du renfort, le Président français l'accompagne. | Open Subtitles | يصل الرئيس الفرنسي. أحضروا رجل أمن إلى هنا. |
Les membres du Conseil ont examiné l’évolution de la situation en République démocratique du Congo et se sont félicités des résultats de la réunion que le Président français, M. Chirac, a accueillie à Paris la semaine dernière. | UN | ناقش أعضاء المجلس التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بنتائج اجتماع باريس الذي استضافه الرئيس الفرنسي شيراك في اﻷسبوع الماضي. |
Dans le panorama que j'ai tracé à grands traits s'inscrivent également, comme des reculs très nets, les explosions nucléaires qu'a continué d'effectuer la République populaire de Chine et celles que vient d'annoncer le Président français. | UN | وفي هذه الصورة التي رسمتها تبدو كذلك كخطوات ردة واضحة مواصلة جمهورية الصين الشعبية للانفجارات النووية، والانفجارات التي أعلن عنها مؤخراً الرئيس الفرنسي. |
Le Premier Ministre britannique Brown s'est également engagé à travailler pour un monde exempt de toute arme nucléaire, et le Président français Sarkozy, au nom de l'Union européenne, a présenté un plan intégré de désarmement nucléaire à la fin de l'année dernière. | UN | كما تعهد رئيس الوزراء البريطاني براون بالعمل باتجاه عالم خال من كل الأسلحة النووية، وقدم الرئيس الفرنسي سركوزي، باسم الاتحاد الأوروبي، خطة شاملة لنزع السلاح النووي في أواخر العام الماضي. |
:: Les allégations formulées par le Président français contre le programme nucléaire iranien sont une tentative absurde d'occulter les antécédents désastreux de la France en matière de non-respect de ses obligations de désarmement nucléaire. | UN | :: والادعاءات التي وجهها الرئيس الفرنسي للبرنامج النووي الإيراني هي محاولة سخيفة لإخفاء سجل فرنسا المزري في عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
le Président français a en outre invité des experts internationaux à venir constater le démantèlement des installations françaises de production de matières fissiles militaires et a rappelé qu'aucune arme nucléaire française n'était ciblée contre qui que ce soit. | UN | وقد دعا الرئيس الفرنسي خبراء دوليين إلى معاينة عملية تفكيك المنشآت الفرنسية لإنتاج المواد الانشطارية العسكرية، وذكَّر بأن السلاح النووي الفرنسي لا يستهدف أحداً. |
La France a annoncé qu'elle allait s'équiper d'un nouveau sous-marin lanceur de missiles balistiques nucléaires, et le Président français aurait dit que les forces nucléaires françaises étaient un élément essentiel à la sécurité de l'Europe. | UN | فقد أعلنت فرنسا إضافة غواصة جديدة تحمل قذائف تسيارية نووية إلى ترسانتها النووية، ونُقل عن الرئيس الفرنسي قوله إن القوات النووية تشكل عنصراً أساسياً في أمن أوروبا. |
Le Conseil fédéral suisse ose espérer que face à un tel enjeu, le Président français va revenir sur sa décision et que la Chine renoncera également à de nouveaux essais. | UN | ويحدو المجلس الفيدرالي السويسري اﻷمل في أن يعكس رئيس فرنسا قراره في وجه هذا الاحتمال وأن تمتنع الصين هي اﻷخرى عن اجراء مزيد من التجارب. |
le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
le Président français aurait déclaré que < < les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité du continent européen > > . | UN | وأُفيد عن رئيس فرنسا بأنه قال إن " القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا " . |
La démission était attendue par le président Obama, le Président français, Nicolas Sarkozy, et le premier ministre britannique David Cameron. | Open Subtitles | الاستقالة كانت متوقعة من الرئيس أوباما, والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي, ورئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون. |
La Déclaration de Paris, qui a été publiée sous l'autorité des trois Coprésidents de la Conférence, à savoir le Président afghan, le Président français et moi-même, a défini les facteurs déterminants de la sécurité et de la prospérité futures du peuple afghan. | UN | وحدد إعلان باريس، الذي صدر تحت إشراف الرؤساء المشاركين الثلاثة، رئيس أفغانستان ورئيس فرنسا وأنا شخصيا، العوامل الرئيسية التي ستكون أساسية لأمن شعب أفغانستان ورفاهته في المستقبل. |
le Président français a exhorté tous les pays, notamment ceux de l'annexe 2, à ratifier le Traité. | UN | دعا رئيس جمهورية فرنسا جميع البلدان، ومن بينها دول المرفق 2 إلى التصديق على المعاهدة. |