le Président géorgien a fait l’objet de plusieurs tentatives d’assassinat. | UN | وقد قامت عدة محاولات اغتيال ضد رئيس جورجيا. |
le Président géorgien Saakachvili, après une brève période de confusion, a recommencé à faire des déclarations revanchardes. | UN | وبعد فترة وجيزة من الحيرة، بدأ رئيس جورجيا ساكاشفيلي، من جديد، بإلقاء خطب انتقامية. |
On en prendra notamment pour indice les attentats terroristes perpétrés contre le Président géorgien en 1995 et 1998. | UN | ويتضح ذلك بجلاء من الأعمال الإرهابية التي استهدفت رئيس جورجيا في عامي 1995 و 1998. |
Devant l'intensification des incidents, le Président géorgien a convoqué le Conseil national de sécurité à midi. | UN | وبينما تصاعدت حدة الحوادث، دعا رئيس جمهورية جورجيا مجلس الأمن القومي إلى الاجتماع في الساعة 00/12. |
Le Conseil prend note avec satisfaction de la rencontre entre le Président géorgien et M. Ardzinba tenue à Tbilissi le 14 août 1997, dont l'organisation a été facilitée par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, ainsi que de la poursuite du dialogue direct entre les parties, et il demande à celles-ci d'intensifier la recherche d'un règlement pacifique en développant encore leurs contacts. | UN | ويرحب المجلس باللقــاء الذي تم بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردزينبا في تبليسي يوم ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧ والذي يسره وزير خارجية الاتحاد الروسي، ومواصلة الحوار المباشر بين الطرفين ويطلب إليهما تكثيف السعي الى التوصل إلى حل سلمي عن طريق توسيع نطاق اتصالاتهما. |
le Président géorgien a demandé à la communauté internationale de réagir comme il se devait face à cet incident. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي أن يردّ على الحادث على نحو مناسب. |
Il ajoute que le Président géorgien a félicité publiquement les services spéciaux responsables de son enlèvement d'avoir réussi une splendide opération. | UN | وهو يذكر في هذا الصدد أن رئيس جورجيا قد أشاد علنا باﻷجهزة الخاصة التي نفذت عملية الاختطاف، بقوله إنها نفذت عملية رائعة. |
le Président géorgien et 22 militaires de haut rang ainsi que des responsables civils ont répondu aux questions de la commission et, pendant 5 heures environ, c'est le Président géorgien lui-même qui a été interrogé. | UN | ورد رئيس جورجيا و 22 من كبار المسؤولين العسكريين والمدنيين على أسئلة طرحتها اللجنة، ورد رئيس جورجيا نفسه على أسئلتها لمدة تبلغ نحو 5 ساعات. |
Le 28 novembre 2001, le Président géorgien a signé le décret portant plusieurs dispositions tendant à encourager la lutte antiterroriste internationale, qui organise la participation de la Géorgie à l'opération militaire internationale. | UN | ففي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وقَّع رئيس جورجيا مرسوما بعنوان " ترتيبات معينة لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب " ، يتعلق بمشاركة جورجيا في العملية العسكرية الدولية. |
En novembre 1997, la Géorgie a aboli la peine de mort pour tous les crimes; le Président géorgien avait annoncé en décembre 1996 un moratoire sur l'application de la peine capitale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ألغت جورجيا عقوبة اﻹعدام على جميع الجرائم؛ وكان رئيس جورجيا قد أعلن وقف استخدام عقوبة اﻹعدام في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Par décret du 25 juillet 1997 (N—387), le Président géorgien, Edouard Chevardnadze, a gracié 54 condamnés, pour lesquels la peine capitale a été commuée en une peine de 20 ans d'emprisonnement. | UN | أصدر رئيس جورجيا ادوارد شفرنادزه، بموجب قراره المؤرخ في ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ ]N-387[، عفوا عن ٤٥ شخصا حكم عليهم بعقوبة اﻹعدام وخفف الحكم إلى السجن لمدة ٠٢ عاما. |
Cette loi, qui a été signée le 31 octobre par le Président géorgien, déclare nuls et non avenus tous les actes législatifs et administratifs promulgués par les autorités de facto de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. | UN | ويعلن القانون الذي وقعه رئيس جورجيا في 31 تشرين الأول/أكتوبر أن جميع القوانين التشريعية والإدارية التي أصدرتها سلطات الأمر الواقع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لاغية وباطلة. |
Le 22 septembre 2004, devant l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président géorgien a présenté des nouvelles initiatives en vue du règlement du conflit. | UN | وعلى سبيل المثال، عرض رئيس جورجيا على الجمعية العامة للأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 2004، مبادرات سلام جديدة لتسوية النزاع. |
Le 26 janvier 2005, le Président géorgien a présenté de nouvelles initiatives de paix pour l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en vue de l'unification pacifique de la région. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2005، عرض رئيس جورجيا على الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، مزيداً من مبادرات السلام لأوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي بهدف توحيد المنطقة بالوسائل السلمية. |
Il convient de noter que les initiatives présentées aux séparatistes le 28 mars 2008 par le Président géorgien comprenaient les propositions exigées par les partis d'opposition et les organisations non gouvernementales de Géorgie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المبادرات التي قدمها رئيس جورجيا إلى الانفصاليين في 28 آذار/مارس 2008 تضمنت المقترحات التي طالبت بها أحزاب المعارضة الجورجية والمنظمات غير الحكومية. |
Par la suite, mon Représentant spécial a poursuivi des consultations intensives avec les deux parties; il a notamment eu des entretiens séparés avec le Président géorgien et le Ministre d'État, ainsi qu'avec le Premier Ministre abkhaze de facto, au cours desquels il leur a demandé instamment d'appliquer le Protocole, en tant que première mesure vers un règlement du problème. | UN | وواصل ممثلي الخاص عقب ذلك إجراء مشاورات مكثفة مع الطرفين، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات مستقلة مع رئيس جورجيا ووزير الدولة، ورئيس الوزراء الأبخازي الفعلي، وذلك من أجل حثهم على تنفيذ ذلك البروتوكول كخطوة أولى نحو إيجاد حل لهذه المسألة. |
Le Conseil prend note avec satisfaction de la rencontre entre le Président géorgien et M. Ardzinba tenue à Tbilissi le 14 août 1997, dont l’organisation a été facilitée par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, ainsi que de la poursuite du dialogue direct entre les parties, et il demande à celles-ci d’intensifier la recherche d’un règlement pacifique en développant encore leurs contacts. | UN | ويرحب المجلس باللقاء الذي تم بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردزينبا في تبليسي يوم ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧ والذي يسره وزير خارجية الاتحاد الروســي، ومواصلة الحـوار المباشـر بيــن الطرفين ويطلب إليهما تكثيف السعــي إلى التوصل إلــى حل سلمي عن طريق توسيع نطاق اتصالاتهما. |
Membre du Conseil de coordination interinstitutions chargé des questions de prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants établi par le Président géorgien (depuis 2007) | UN | عضو مجلس التنسيق المشترك بين الوكالات العامل في مجال قضايا منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والذي أنشأه رئيس جمهورية جورجيا (منذ 2007) |
le Président géorgien a demandé à la communauté internationale de réagir comme il se devait face à cet incident. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي إلى أن يردّ على هذا الحادث على نحو مناسب. |
Le 25 octobre, des séparatistes ossètes se sont appropriés deux cars appartenant à des conducteurs géorgiens, dont le Président géorgien avait fait don à Akhalgori pour les besoins locaux. | UN | 116 - في 25 تشرين الأول/أكتوبر، استولى أوسيتيون انفصاليون على حافلتين عائدتين لسائقين جورجيين، كان الرئيس الجورجي قد تبرع بهما لأخالغوري لاستخدامهما محليا. |
5.1 Dans ses commentaires en date du 28 juillet 2001, l'auteur donne de plus amples renseignements sur la tentative d'assassinat apparemment perpétrée contre le Président géorgien en 1995. | UN | 5-1 وزوّد صاحب البلاغ، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 28 تموز/يوليه 2001، معلومات إضافية بشأن المحاولة المفضوحة لاغتيال الرئيس الجورجي في عام 1995. |