"le président hosni moubarak" - Translation from French to Arabic

    • الرئيس حسني مبارك
        
    • الرئيس المصري حسني مبارك
        
    • الرئيس محمد حسني مبارك
        
    Ma délégation voudrait remercier S. E. le Président Hosni Moubarak ainsi que le Gouvernement et le peuple égyptiens de leur hospitalité courtoise et de l'excellente organisation de la Conférence. UN ويود وفدي أن يشكر صاحب الفخامة الرئيس حسني مبارك وحكومة مصر وشعبها على كرم ضيافتهم والترتيبات الممتازة للمؤتمر.
    Ils ont été rejoints par le Président Hosni Moubarak d'Égypte et le Roi Abdullah de Jordanie. UN وانضم إليهما الرئيس حسني مبارك رئيس مصر والملك عبد الله عاهل الأردن.
    C'est avec la plus profonde préoccupation que le Président Hosni Moubarak a suivi les événements désolants survenus dans l'Etat du Burundi, événements qui mettent en danger la sécurité de la population, compromettent la démocratie dans le pays et exacerbent les problèmes du continent africain. UN تابع الرئيس حسني مبارك بقلق بالغ التطورات المؤسفة في دولة بوروندي وما تنطوي عليه من مخاطر تمس أمن شعبها وتهدد مسيرتها الديمقراطية وتضيف المزيد الى مشاكل القارة الافريقية.
    le Président Hosni Moubarak a fait cette proposition en avril 1990. UN وقد سبق أن اقترح الرئيس حسني مبارك ذلك منذ نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    L'exemple le plus récent est son implication dans la tentative d'assassinat contre le Président Hosni Moubarak, de l'Égypte. UN وآخر مثال على هذه السياسات والممارسات تورطها في محاولة اغتيال فخامة الرئيس المصري حسني مبارك.
    Le Conseil a condamné la tentative manquée d'assassinat contre le Président Hosni Moubarak, au moment où, dans la matinée du 26 juin dernier, il venait participer au Sommet de l'OUA à Addis-Abeba. UN لقد أدان المجلس محاولة الاغتيال اﻹرهابية الفاشلة التي استهدفت حياة الرئيس محمد حسني مبارك أثناء اشتــراك سيادته، بل فور وصوله صباح ٢٦ حزيران/ يونيه الماضي، للاشتراك في القمة الافريقية في أديس أبابا.
    En avril 1990, le Président Hosni Moubarak a demandé la création d'une zone exempte d'armements nucléaires au Moyen-Orient. UN كما دعا الرئيس حسني مبارك في نيسان/أبريل عام 1990 إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Mustafa Hamza, principal suspect recherché pour la tentative d'assassinat contre le Président Hosni Moubarak, a contacté le correspondant d'Al-Hayat en Afghanistan, avec lequel il a demandé à s'entretenir. Il lui a dit : " Je vous enverrai un jeune Afghan du nom de Tewfeeq Allah, qui vous attendra dans une mosquée près de Torkham. " UN اتصل مصطفى حمزة المطلوب اﻷول في قضية محاولة اغتيال الرئيس حسني مبارك بمراسل " الحياة " في أفغانستان عارضا إجراء لقاء قائلا: " سأرسل لك شابا أفغانيا اسمه توفيق الله لينتظرك " في مسجد قرب طورخم.
    Les trois terroristes et Mme Abeba Siraj, l'éthiopienne mariée à Sefwat, alias Faisal, préciseront ce qu'ils pensent des différents aspects de la participation du Soudan à l'organisation et à l'exécution du complot visant à assassiner le Président Hosni Moubarak. UN وسيعرض كل من اﻹرهابيين الثلاثة، باﻹضافة إلى السيدة أبيبا سراج، الفتاة اﻹثيوبية التي تزوجت صفوت المعروف باسم فيصل، روايته عن مختلف جوانب تورط السودان في تنظيم وتنفيذ المؤامرة التي كانت ترمي إلى اغتيال الرئيس حسني مبارك.
    À cet égard, je demande à l'ONU et aux peuples civilisés du monde de répondre promptement à l'appel lancé par le Président Hosni Moubarak visant à tenir une conférence internationale pour s'attaquer au phénomène criminel du terrorisme et, en tant que contribution à la paix et à la stabilité du monde en général — pour mobiliser les efforts internationaux conjoints pour le combattre. UN وفي هذا الصدد أدعو اﻷمـــم المتحدة وشعوب العالم المتحضرة للمسارعة إلى الاستجابة لدعوة الرئيس حسني مبارك لعقد مؤتمـــــر دولي للتصدي لهذه الظاهرة اﻹجرامية، وتنظيم الجهود الدولية لمكافحتها، إسهاما في توفير اﻷمـــــن والاستقرار والسلام في أرجاء العالم.
    C'est dans cet esprit que l'Égypte a traduit sa conviction en mesures concrètes visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte de tout type d'armes de destruction massive, lorsqu'en 1990, le Président Hosni Moubarak a lancé l'initiative globale égyptienne en vue de l'élimination de ces armes au Moyen-Orient, en soulignant que tous les États de la région devaient prendre des engagements réciproques à cet égard, et de même portée. UN وبهذه الروح ترجمت مصر قناعتها إلى تدابير عملية ترمي إلى بلوغ هدف جعل الشرق الأوسط خالياً من أسلحة الدمار الشامل عندما دشّن الرئيس حسني مبارك عام 1990 مبادرة مصر الشاملة لجعل الشرق الأوسط خالياً من هذه الأسلحة، مؤكداً ضرورة أن تقدم جميع بلدان المنطقة التزامات متساوية ومتبادلة في هذا الصدد.
    Les motifs invoqués par les requérants pour la demande d'examen et pour la demande de sursis à exécution étaient notamment le fait que le premier requérant appartenait à un groupe d'intellectuels qui pensaient que l'assassinat du Président Sadate s'inscrivait dans le cadre d'un complot orchestré par le Président Hosni Moubarak et les membres de sa faction. UN ومن بين الأسباب التي تعلل بها أصحاب الشكوى لطلب إجراء الدراسة وإيقاف الإنفاذ، ادعاء انتماء صاحب الشكوى الأول إلى جماعة من المثقفين الذين يعتقدون أن الرئيس حسني مبارك وزمرته هم من دبروا مؤامرة اغتيال الرئيس السادات.
    Les motifs invoqués par les requérants pour la demande d'examen et pour la demande de sursis à exécution étaient notamment le fait que le premier requérant appartenait à un groupe d'intellectuels qui pensaient que l'assassinat du Président Sadate s'inscrivait dans le cadre d'un complot orchestré par le Président Hosni Moubarak et les membres de sa faction. UN ومن بين الأسباب التي تعلل بها أصحاب الشكوى لطلب إجراء الدراسة وإيقاف الإنفاذ، ادعاء انتماء صاحب الشكوى الأول إلى جماعة من المثقفين الذين يعتقدون أن الرئيس حسني مبارك وزمرته هم من دبروا مؤامرة اغتيال الرئيس السادات.
    L'Égypte a présenté un certain nombre d'initiatives aux niveaux régional et international visant à faire face aux menaces émanant de la prolifération nucléaire. Depuis plus d'un quart de siècle, nous demandons la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. le Président Hosni Moubarak a également appelé à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN لقد طرحت مصر العديد من المبادرات على المستوى الدولي والإقليمي لمواجهة الأخطار الناجمة عن الانتشار النووي، حيث دعت منذ ما يزيد عن ربع قرن إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، كما دعا الرئيس حسني مبارك إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    L’Égypte a en outre fait savoir que pour intensifier les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme à l’échelon mondial, le Président Hosni Moubarak, avait suggéré, en août 1998, que se tienne sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, un sommet international chargé d’aider et de conseiller la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme sur les plans juridique, politique, économique et technologique. UN ١٠ - وذكرت مصر أيضا أنه بغية تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب على الصعيد الدولي، دعا الرئيس حسني مبارك في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى عقد مؤتمر قمة دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل قيادة المجتمع الدولـي وتوجيهه خطـاه فـي التعامـل مــع اﻹرهاب قانونيا وسياسيا واقتصاديا وتكنولوجيا.
    1. Après des recherches et une enquête approfondies, le Gouvernement soudanais est absolument convaincu qu'aucune des trois personnes accusées d'avoir tenté d'assassiner le Président Hosni Moubarak ne se trouve sur le territoire soudanais. UN ١ - إن حكومة السودان بعد البحث الدقيق والتقصي قد أيقنت يقينا قطعيا بعدم وجود أي من المتهمين الثلاثة في حادثة محاولة إغتيال الرئيس حسني مبارك على التراب السوداني وهو ما فصلنا فيه القول خلال لقاءاتنا بمبعوثكم الخاص سعادة السيد اﻷخضر الابراهيمي.
    Mme Albright (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : L'attaque terroriste contre le Président Hosni Moubarak, le 26 juin 1995, a été réalisée par des ressortissants égyptiens qui ont utilisé Khartoum pendant plus de deux années comme base pour leurs opérations, afin d'organiser cet acte. UN السيدة ألبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الهجوم اﻹرهابي على الرئيس حسني مبارك في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ نفذه رعايا مصريون اتخذو الخرطوم قاعدة لعملياتهم لمدة تزيد على السنتين قضوها في تخطيطهم لهذا العمل.
    Il a donc appuyé sans réserves la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans l'Antarctique (Traité sur l'Antarctique), en Amérique latine (Tlatelolco), dans le Pacifique Sud (Rarotonga), en Asie du Sud-Est (Bangkok) et aujourd'hui en Afrique, et se félicite de la proposition faite par le Président Hosni Moubarak de créer une zone dénucléarisée au Moyen-Orient. UN وعليه، فقد أيد بلدنا تأييدا كاملا إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في انتاركتيكا )معاهدة انتاركتيكا(، وأمريكا اللاتينية )تلاتيلولكو(، وجنوب المحيط الهادئ )راروتونغا(، وجنوب شرقي آسيا )بانكوك( واﻵن افريقيا، وترحب شيلي بالاقتراح المقدم من الرئيس حسني مبارك ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Même si le Président Hosni Moubarak se cramponne à ce qui reste de son mandat, le parti national démocrate au pouvoir a perdu toute légitimité et ne survivra pas longtemps. La nomination d’Omar Suleiman comme vice-président (et héritier présomptif) montre que l’armée accepte que Moubarak s’en aille tôt ou tard. News-Commentary حتى إذا تمسك الرئيس حسني مبارك باستكمال الفترة المتبقية من ولايته كرئيس للبلاد، فإن الحزب الوطني الديمقراطي، الذي تزعزعت أركان شرعيته على نحو غير قابل للإصلاح، لن يظل باقياً لمدة طويلة. ويشير تعيين عمر سليمان نائباً للرئيس مبارك (وخليفة متوقع له) إلى أن الجيش تقبل حقيقة مفادها أن مبارك لابد وأن يرحل إن آجلاً أو عاجلا. ويبدو من الواضح أن مبارك لن يتمكن من تأمين الخلافة لنجله جمال قبل رحيله.
    le Président Hosni Moubarak a ordonné à ses troupes de laisser entrer les Palestiniens en veillant à ce qu'ils ne repartent pas avec des armes. UN وأمر الرئيس المصري حسني مبارك قواته بالسماح للفلسطينيين بالدخول، ولكن مع ضمان عدم حملهم أسلحة عند عودتهم.
    Il a ajouté que " en revanche, le Royaume du Maroc ne verrait pas d'objection à la désignation, par S. E. le Président Hosni Moubarak, de représentants personnels pour suivre, en son nom, les travaux de la Commission d'identification, conformément aux dispositions pertinentes du plan de règlement " . UN وأضاف أن المغرب، من جهة أخرى، لن يعترض على تعيين فخامة الرئيس المصري حسني مبارك ممثلين شخصيين للقيام، بإسمه، بمتابعة أعمال لجنة تحديد الهوية تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    M. TAWFIK (Égypte) (traduit de l'arabe): le Président Hosni Moubarak a condamné avec la dernière vigueur les actes terroristes perfides qui ont frappé les ÉtatsUnis il y a deux jours. UN السيد توفيق (مصر): لقد أدان السيد الرئيس محمد حسني مبارك بأشد لهجة ممكنة العمل الإرهابي الغادر الذي تعرضت له الولايات المتحدة منذ يومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more