Compte tenu de la brièveté du laps de temps écoulé depuis que le Président iranien actuel a pris ses fonctions, toute évaluation de son mode de gouvernance est prématurée. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى قصر المدة المنقضية منذ تولي الرئيس الإيراني الحالي واجباته، سيكون أي تقييم لحكمه مبتسراً. |
le Président iranien Ahmadinejad a également appelé à ce que l'État d'Israël soit rayé de la carte. | UN | ودعا الرئيس الإيراني أحمدي نجاد بدوره إلى محو دولة إسرائيل عن الخريطة. |
le Président iranien Ahmadinejad continue d'appeler à la destruction d'Israël, tout en tenant des discours ouvertement antisémites depuis la tribune de l'ONU. | UN | ولا يزال الرئيس الإيراني أحمدي نجاد يدعو إلى تدمير إسرائيل، بينما يطلق العنان بشكل صريح للخطاب المعادي للسامية من منصة الأمم المتحدة. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Bien que le Gouvernement tchèque se félicite des déclarations positives qui ont été faites par le Président iranien en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions imposées à cette liberté continuent d'avoir des répercussions à de nombreux titres sur la vie quotidienne de la population. | UN | وأضاف أن حكومته ترحب بالتصريحات الإيجابية التي أدلى بها الرئيس الإيراني بخصوص حرية التعبير، لكنها تعتبر أن استمرار فرض القيود على هذه الحرية يؤثر في مناحٍ شتى في الحياة. |
En août 2006, Leilabadi a été décoré d'une médaille d'excellence par le Président iranien pour son rôle de directeur général et d'administrateur adjoint de Mesbah. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، منح الرئيس الإيراني ليلأبادي وسام الامتياز لدوره كمدير ونائب مدير لشركة مصباح للطاقة. |
Devant l'Assemblée générale et dans le mépris total de la Charte des Nations Unies, le Président iranien prône sans cesse la destruction d'Israël, un État membre, et prive le peuple juif du droit à l'autodétermination. | UN | فها هو الرئيس الإيراني يدعو مرارا وتكرارا، بازدراء كامل لميثاق الأمم المتحدة، إلى تدمير إسرائيل، وهي دولة عضو، وذلك أمام الجمعية العامة وينكر حق الشعب اليهودي في تقرير المصير. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Je vous écris pour exprimer les vives protestations d'Israël au sujet de la nouvelle litanie de déclarations consternantes et choquantes faites par le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad la semaine dernière, lequel a appelé publiquement à la destruction de l'État d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأعلن احتجاج إسرائيل القوي على وابل آخر من التصريحات المفزعة المسيئة بشدة أدلى به الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد الأسبوع الماضي، حيث دعا علانية إلى تدمير دولة إسرائيل. |
L'orateur prie le Président iranien de veiller à ce que tous les Iraniens bénéficient de la liberté de religion, ainsi que des libertés d'association et d'expression, et de promouvoir et protéger les droits des femmes. | UN | ودعا الرئيس الإيراني إلى ضمان تمتع الإيرانيين كافة بالحريات الدينية، بالإضافة إلى حريات تكوين الجمعيات وحريات التعبير، وإلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Depuis ce matin, j'ai écouté les déclarations avec attention, à commencer par celle du Secrétaire général - que je salue tout particulièrement d'un salut révolutionnaire - jusqu'à maintenant, où nous venons d'entendre le Président iranien. | UN | منذ الصباح وأنا أُصغي باهتمام إلى البيانات، بدءاً ببيان الأمين العام - الذي أُوجه إليه تحية ثورية خاصة - حتى هذه اللحظة، حيث استمعنا للتوّ إلى الرئيس الإيراني. |
Le 20 février, à Téhéran, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad a déclaré en public : < < Les puissances mondiales ont créé un microbe noir et sale dénommé le régime sioniste qu'elles ont lâché tel un animal sauvage sur les nations de la région > > . | UN | ففي 20 شباط/فبراير، خاطب الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد جمهورا في طهران قائلا إن ' ' القوى العالمية صنعت جرثومة قذرة سوداء تدعى الكيان الصهيوني وأطلقت لها العنان كحيوان متوحش على دول المنطقة``. |
C'est particulièrement vrai dans le cas des activités clandestines que l'Iran mène actuellement dans le domaine nucléaire, de son mépris pour les résolutions pertinentes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et du Conseil de sécurité et du caractère hostile de ses politiques et déclarations, comme le prouve l'appel lancé par le Président iranien à la destruction d'Israël. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على أنشطة إيران النووية السرية المستمرة وتجاهلها التام لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن وسياساتها وبياناتها العدائية، كما تدل عليها دعوة الرئيس الإيراني إلى تدمير إسرائيل. |
En août 2006, Qannadi a été décoré par le Président iranien pour son concours au programme iranien de technologie nucléaire, en l'honneur du rôle qu'il a joué en tant que Directeur adjoint chargé des activités de l'Organisation relatives à la technologie. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، منح الرئيس الإيراني قنادي وساما لإسهاماته في برنامج إيران للتكنولوجيا النووية. وقد منح هذه الجائزة تقديراً لدوره كنائب رئيس منظمة الطاقة الذرية الإيرانية المسؤول عن التكنولوجيا. |
En outre, le projet de résolution se concentre entièrement sur Israël et le pointe du doigt, alors qu'il passe sous silence le caractère hostile des politiques et des déclarations de l'Iran, y compris les appels lancés par le Président iranien à la destruction d'Israël. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز مشروع القرار تركيزا كاملا على إسرائيل ويخصها بالذكر. وهو يقوم بذلك مع تجاهله لسياسات إيران وبياناتها العدائية، بما في ذلك النداءات التي وجهها الرئيس الإيراني من أجل تدمير إسرائيل. |
2.2 En avril 2009, K. N. et S. N. ont participé à une manifestation contre le Président iranien; ils ont été filmés et photographiés lors de cet événement et leur photo a été diffusée à la télévision iranienne dans une émission en farsi. | UN | وس. ن. في مظاهرة ضد الرئيس الإيراني في نيسان/أبريل 2009؛ والتُقطت لهما أشرطة وثائقية وصور أثناء المظاهرة، وبُـثَّت صورهم في جمهورية إيران الإسلامية على شاشات التلفزيون في أحد البرامج باللغة الفارسية. |
Il a également estimé que les photos publiées sur Internet, censées illustrer la participation des requérants à la manifestation de 2009 contre le Président iranien, avaient été manipulées et ne permettaient pas du tout d'identifier les requérants. | UN | ورأى المكتب الاتحادي أيضاً أن الصور الفوتوغرافية المنشورة على الإنترنت والتي يُزعم أنها تظهر مشاركة أصحاب الشكوى في مظاهرة ضد الرئيس الإيراني في عام 2009 قد تم العبث بها ولا تمكن بأي حال من الأحوال من التعرف على أصحاب الشكوى. |
Hier, le Président iranien, à cette même tribune, déversait ses dernières diatribes antisémites. À peine quelques jours plus tôt, il avait de nouveau nié la réalité de l'Holocauste. | UN | بالأمس وقف رئيس إيران ليتقيأ من على هذا المنبر حديثه المعادي للسامية؛ وكان قبيل أيام من ذلك قد ادعى مرة أخرى بأن محرقة اليهود ليست سوى فرية. |
Aucun État Membre qui appelle à la violence, à la mort et à la destruction, comme l'a fait hier le Président iranien, ne mérite un siège dans cet organisme civilisé qu'est l'Organisation des Nations Unies. | UN | فلا تستحق أي دولة عضو تدعو إلى العنف والموت والدمار، مثلما فعل رئيس إيران البارحة، أن تحتل مقعدا في الأمم المتحدة، هذه الهيئة المتحضرة. |
Comme l'allocution prononcée devant cette Assemblée par le Président iranien nouvellement élu le démontre si clairement, le régime fanatique iranien reste déterminé à poursuivre son programme d'armement nucléaire. | UN | ونظام إيران المتعصب لا يزال مصمما على المضي في برنامجه للأسلحة النووية،كما يبرهن على ذلك بوضوح شديد البيان الذي أدلى به أمام هذه الجمعية رئيس إيران المنتخب حديثا. |
Toutefois, la triste réalité est que nous vivons dans le voisinage et dans une région où le Président iranien continue d'appeler chaque jour à la destruction de mon pays - afin d'effacer Israël de la carte - , d'inciter au terrorisme et de contester l'Holocauste. | UN | غير أن الواقع المؤلم هو أننا نعيش في منطقة ما زال رئيس إيران فيها ينادي يوميا بتدمير بلدي، بإزالة إسرائيل من على ظهر الخريطة، ويحرض على الإرهاب، وينكر محارق اليهود. |