Pendant qu'il se trouvait au mess des officiers, Bikomagu a reçu un appel téléphonique, à la suite duquel il a dit craindre que le Président Ndadaye ait été tué. | UN | وعندما كان بيكوماغو في مطعم الضباط تلقى مكالمة هاتفية، قال على إثرها إن الرئيس نداداي مات. |
Brutalement assassiné à la fleur de l'âge et au sommet de sa carrière de dirigeant politique et d'homme d'Etat, le Président Ndadaye avait consacré sa vie à la promotion de la démocratie et du bien-être général de son peuple. | UN | لقد اغتيل بوحشية وهو في ريعـــان شبابه وفي أوج زعامته وحنكته السياسية. كان الرئيس نداداي يكرس حياتــه لتعزيــز الديمقراطيــة والرفاهة العامة لشعبه. |
le Président Ndadaye était un homme jeune, et la vision qu'il nous a donnée était celle d'un homme jeune, une vision d'espoir, d'unité et de dignité pour toute la population de son pays. | UN | لقد كان الرئيس نداداي شابا، والرؤيا التي عرضها كانــت رؤيا شـــاب، مفعمــة باﻷمــل والوحدة والكرامة لكل أفراد الشعب في بلده. |
20. le Président Ndadaye a désigné premier ministre une femme tutsi, Mme Sylvie Kinigi, et 40 % des postes ministériels ont été attribués à l'opposition. | UN | ٠٢- وعيﱠن الرئيس نداداي سيدة من التوتسي، هي السيدة سيلفي كينيجي، رئيسة للوزراء؛ وخُصصت نسبة ٤٠ في المائة من المناصب الوزارية للمعارضة. |
C'est ainsi que le Président Ndadaye a nommé comme Premier Ministre Mme Sylvie Kinigi de l'ethnie tutsie et du parti UPRONA, et que l'opposition s'est vu attribuer 40 % des postes ministériels. | UN | فقـد عين الرئيس نداداي السيدة سيلفي كينيجي، وهي من التوتسي وتنتمي إلى حزب الاتحاد من أجل التقدم الوطني، رئيسة للوزراء، ومُنحت المعارضة ٤٠ في المائة من المناصب الوزارية. |
62. le Président Ndadaye se serait réfugié dans un blindé de garde stationné dans la cour. | UN | ٦٢ - ويبدو أن الرئيس نداداي اختبأ في سيارة حراسة مصفحة متمركزة بساحة القصر. |
le Président Ndadaye a certes proposé qu'ils soient réinstallés dans des zones périphériques mais, dans les faits, les autorités locales ont procédé à de nombreuses expulsions. | UN | وعلى الرغم من أن الرئيس نداداي اقترح إعادة توطينهم في مناطق نائية، فإن واقع اﻷمر أن السلطات المحلية شرعت في تنفيذ عديد من عمليات الطرد. |
94. Le jeudi 21 octobre 1993, un coup d'État militaire avait lieu à Bujumbura au cours duquel le Président Ndadaye a été assassiné. | UN | ٩٤ - ووقع انقلاب عسكري في بوجومبورا في يوم الخميس الموافق ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اغتيل خلاله الرئيس نداداي. |
116. le Président Ndadaye a prêté serment le 10 juillet 1993 et s'est installé dans l'ancien palais présidentiel. | UN | ٦١١ - أدى الرئيس نداداي اليمين في ٠١ تموز/يوليه ٣٩٩١، وأقام في قصر الرئاسة السابق. |
118. le Président Ndadaye rentre du sommet de Maurice le 18 octobre. | UN | ٨١١ - عاد الرئيس نداداي في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر من مؤتمر قمة موريشيوس. |
150. Vers 1 h 30, le Président Ndadaye a reçu un appel téléphonique du Ministre Ntakije l'informant que le coup d'État avait commencé. | UN | ١٥٠ - ونحو الساعة ٣٠/١ صباحا، تلقى الرئيس نداداي مكالمة هاتفية من الوزير نتاكيجي، يبلغه فيها بأن الانقلاب قد بدأ. |
160. Ntakije affirme qu'il a alors appelé le Président Ndadaye pour l'informer. | UN | ١٦٠ - ويذكر نتاكيجي أنه طلب الرئيس نداداي بعد ذلك ليبلغه باﻷمر. |
182. le Président Ndadaye et sa famille sont arrivés à Camp Muha dans le véhicule blindé de Rugigana peu de temps après 7 heures. | UN | ١٨٢ - ووصل الرئيس نداداي وأسرته الى معسكر موها في عربة روجيغانا المدرعة بعد الساعة ٠٠/٧ صباحا بقليل. |
405. Le soir, Radio Rwanda a annoncé que le Président Ndadaye avait été tué. | UN | ٤٠٥ - وفي المساء، أذاع راديو رواندا مقتل الرئيس نداداي. |
Il y a 25 jours à peine, le Président Ndadaye, dirigeant d'un Gouvernement démocratiquement élu, prenait la parole à l'Assemblée, de cette tribune même, et nous donnait sa vision d'un Burundi pacifique et prospère. | UN | ما زلنا نذكر يوم وقـف الرئيس نداداي زعيم الحكومة المنتخبة ديمقراطيـا، منذ مـا لا يزيد عــن ٢٥ يوما، أما الجمعية العامة، ومن على هذه المنصفة بعينها، وعـرض علينـا رؤيـاه الخاصــة ببورونـدي المسالمــة والمزدهرة. |
Le Burundi constitue, dans ce contexte, un cas particulièrement tragique puisque, cinq mois après les premières élections libres et démocratiques dans ce pays, une tentative de coup d'Etat est venue interrompre brutalement le mouvement d'ouverture et de réconciliation nationale qu'avait entamé si généreusement le Président Ndadaye. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر بوروندي حالة مؤسفة بصورة خاصة. فبعد مرور خمسة أشهر على أول انتخابات حرة وديمقراطية عرفها ذلك البلد، قضت محاولة الانقلاب بشكل وحشي على حركة الانفتاح والمصالحة الوطنية التي شرع بها بنبل كبير الرئيس نداداي. |
196. Les trois ont été détenus en octobre 1993, apparemment pour avoir pénétré illégalement dans le pays et pour complicité dans un assassinat dont la victime, bien qu'elle ne soit pas mentionnée, serait le Président Ndadaye. | UN | ٦٩١- وقد اعتقل الثلاثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، ظاهريا لدخولهم البلد بشكل غير مشروع ولاشتراكهم في عملية اغتيال يبدو أنها، وإن لم تذكر بالاسم، عملية اغتيال الرئيس نداداي. |
120. le Président Ndadaye a présidé le mardi 19 octobre un conseil des ministres, qui a duré toute la journée et a repris le lendemain jusqu'au soir. | UN | ٠٢١ - عقد الرئيس نداداي اجتماعا لمجلس الوزراء في يوم الثلاثاء الموافق ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر، استمر طوال اليوم، كما استمر طوال اليوم التالي حتى المساء. |
130. le Président Ndadaye a été informé de l'imminence d'un coup d'État par son ministre de la communication, Jean-Marie Ngendahayo, et il s'est fait confirmer cette information par le Ministre de la défense, en présence de l'attaché politique et diplomatique. | UN | ١٣٠ - أبلغ جان ماري نغنداهايو وزير الاتصالات، الرئيس نداداي بأن انقلابا يوشك أن يحدث، وأكد له هذه المعلومات وزير الدفاع، في حضور الملحق السياسي والدبلوماسي. |
466. Dans la plupart des cas, le meurtre de ces otages a commencé dès le moment où on apprenait, essentiellement par la radio rwandaise, que le Président Ndadaye avait été tué. Ces meurtres ont été perpétrés dans la nuit du jeudi 21 octobre dans certains endroits cependant qu'ailleurs ils ne devaient l'être que le lendemain à l'aube. | UN | ٤٦٦ - وبدأت عمليات قتل هؤلاء الرهائن في معظمها بعد أن جاءت اﻷخبار، وأغلبها عن طريق إذاعة رواندا، بأن الرئيس نداداي قد لقي مصرعه وجرى تنفيذها في بعض اﻷماكن مساء يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر، وفي اﻷماكن اﻷخرى تم تأجيلها حتى طلوع النهار في اليوم التالي. |