| Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
| Ma délégation se réjouit de voir parmi nous la délégation d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale, dirigée par le Président Nelson Mandela. | UN | وان وفدي مغتبط إذ يرى بين ظهرانينا وفد جنوب افريقيا الديمقراطية غير العنصرية، بزعامة الرئيس نيلسون مانديلا. |
| Nous louons le Président Nelson Mandela qui, par sa vision de l'avenir et sa sagesse politique, a géré si habilement le passage d'une société divisée à une nation unie, non raciale et démocratique. | UN | نحن نثني على بصيرة وحنكة الرئيس نيلسون مانديلا على زعامته الفعالة إذ وفق في أن يوجه بمهارة بالغة تحول مجتمع كان منقسما على نفسه الى أمة موحدة لا عنصرية وديمقراطية. |
| Le Sénégal répondra à l'appel lancé ici même, il y a seulement quelques jours, par le Président Nelson Mandela, invitant, du haut de cette tribune, la communauté internationale à une nouvelle démarche conforme à l'évolution de la situation dans ce pays. | UN | وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده. |
| Dans la déclaration conjointe faite au Cap par le Président Nelson Mandela et le Premier Ministre d'alors de la Nouvelle—Zélande, M. James Bolger, le 6 août 1996, il y a presque exactement deux ans, il a été affirmé : | UN | وقبل عامين، أعلن الرئيس نلسون مانديلا، ورئيس وزراء نيوزيلندا وقتئذ، الرايت أونورابل جيمس بولغر، ما يتطابق مع ذلك تقريباً، في إعلانهما المشترك الصادر في كيب تاون، في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١، إذ أعلنا: |
| Nous nous réjouissons de cet accord et louons le Facilitateur, le Président Nelson Mandela, pour le rôle qu'il a joué dans la réconciliation des parties. | UN | ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف. |
| Excellence Monsieur le Président Nelson Mandela, Médiateur dans les négociations interburundaises de paix, | UN | سيادة الرئيس نيلسون مانديلا، الوسيط في المفاوضات بين الأطراف البوروندية من أجل السلام، |
| Le voyage s'est achevé par une rencontre avec le Président Nelson Mandela; | UN | واختُتمت الجولة بمقابلة مع الرئيس نيلسون مانديلا؛ |
| Comme l'a dit le Président Nelson Mandela la semaine dernière, " le compte à rebours de la démocratie " a commencé en Afrique du Sud. | UN | وكما قال الرئيس نيلسون مانديلا في اﻷسبوع الماضي في وصف هذه الحالة: فإن " العد التنازلي نحو الديمقراطية قد بدأ " . |
| En cette heureuse occasion, qu'il me soit permis de rendre hommage à ce dirigeant qui a inspiré des générations de Sud-Africains : le Président Nelson Mandela. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة السارة بأن أحيي الزعيم الذي ألهم كفاحه البطولي أجيالا من أبناء جنوب افريقيا: الرئيس نيلسون مانديلا. |
| À cet égard, ce peuple s'est rallié à l'African National Congress (ANC) et à son porteur de flambeau, le Président Nelson Mandela, qui a su s'entourer de dirigeants loyaux et compétents. | UN | وشعب جنوب افريقيا، بحكمته، تجمع خلف المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، وحامل لوائه، الرئيس نيلسون مانديلا، الذي أحاط نفسه بشكل ثابت بالعديد من القادة القادرين اﻷوفياء. |
| La délégation sud-africaine qui occupe son siège à cette reprise de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale représente un gouvernement d'unité nationale élu par la majorité au suffrage universel, qui a à sa tête le Président Nelson Mandela. | UN | إن وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، يمثل حقا، حكومة الوحدة الوطنية، ذات اﻷكثرية المنتخبة من قبل الشعب بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا. |
| La communauté internationale doit entendre l'appel lancé par le Président Nelson Mandela pour obtenir son appui soutenu, alors que son pays s'efforce d'instaurer la paix et la prospérité pour tous les Sud-Africains. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
| La mise en place pacifique et réussie d'un régime démocratique sous la direction du combattant de la liberté le plus notoire d'Afrique du Sud, le Président Nelson Mandela, a insufflé une nouvelle vie et a ranimé les espoirs d'un lendemain meilleur pour sa société diverse et divisée. | UN | إن التنصيب السلمي والناجح لﻹدارة الديمقراطية تحت قيادة المقاتل اﻷول من أجل الحرية في جنوب افريقيا، الرئيس نيلسون مانديلا، أعطى حياة جديدة وأعاد إحياء اﻵمال في غد أفضل لمجتمعها المتنوع والمقسم. |
| En ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qu'il me soit permis de dire combien mon pays a été honoré de recevoir, il y a quelques jours, le Président Nelson Mandela dont le pays vient de faire à Tunis une entrée triomphale dans l'organisation panafricaine. | UN | وكممثل للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، أود أن اقول بأن بلادي قد تشرفت قبل عدة ايام باستقبال الرئيس نيلسون مانديلا الذي دخل منتصرا الى منظمة عموم افريقيا في تونس. |
| Le peuple et le Gouvernement de la République du Suriname souhaitent féliciter le peuple sud-africain et ses dirigeants, en particulier le Président Nelson Mandela, de ce succès, qui aura une influence positive sur la communauté mondiale. | UN | ويرغب شعب جمهورية سورينام وحكومتها في توجيه التهنئة إلى شعب جنوب افريقيا وزعمائها، وخاصة الرئيس نيلسون مانديلا، على هذا النجاح الذي سيكون له آثاره اﻹيجابية على المجتمع الدولي. |
| Nous nous félicitons des résultats considérables et des progrès encourageants obtenus en Afrique du Sud, que S. E. le Président Nelson Mandela vient de mettre en exergue, et au Moyen-Orient. | UN | إننا نرحب بالنتائج الهامة والتقدم المشجع في جنوب افريقيا التي أبرزها توا فخامة الرئيس نيلسون مانديلا، وأيضــا تلك الواقعة في الشرق اﻷوسط. |
| Cette allocution, prononcée par le Président Nelson Mandela lors de l'ouverture de la première session du Parlement sud-africain démocratiquement élu, témoigne du sérieux avec lequel le Président et le Gouvernement sud-africains abordent le problème de l'égalité entre les sexes. | UN | هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين. |
| le Président Nelson Mandela était représenté par M. Derek Hanekom, Ministre de l'agriculture et de l'aménagement du territoire de la République sud-africaine; et M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, par M. l'Ambassadeur Joseph Verner Reed. | UN | ومثﱠل السيد ديريك هانكوم، وزير الزراعة وشؤون اﻷراضي لجمهورية جنوب أفريقيا، الرئيس نلسون مانديلا، ومثﱠل السفير جوزيف فيرنر ريد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى. |
| 21. Selon le Président Nelson Mandela, il serait préférable de laisser les dirigeants de la région décider s'il fallait ou non convoquer une conférence internationale. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس نلسون مانديلا عن اعتقاده بأنه من اﻷفضل ترك مسألة المؤتمر الدولي للزعماء اﻹقليميين لاتخاذ قرار بشأنها. |
| Je crois qu'il convient de féliciter chaleureusement le Président Nelson Mandela, le Vice-Président Frederik De Klerk et tous les Sud-Africains. | UN | أعتقد أن من المناسب تقديم التهاني القلبية للرئيس نيلسون مانديلا، وإلى نائب الرئيس فريدرك كليرك، وإلى شعب جنوب افريقيا. |