le Président Patassé n'a pas encore reçu en audience les dirigeants de l'opposition. | UN | ولم يستقبل الرئيس باتاسي بعد قادة المعارضة. |
le Président Patassé a réservé une fin de non-recevoir à cette offre de négociations. | UN | وقرر الرئيس باتاسي عدم قبول هذا العرض للتفاوض. |
le Président Patassé répond ainsi à une des recommandations des membres du Conseil de sécurité relative à la tenue d'un dialogue national. | UN | وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني. |
Ils affirmaient que le Président Patassé précipitait les élections et accusaient la MINURCA de l'aider dans sa démarche. | UN | وادعوا أن الرئيس باتاسيه يتعجل في إجراء الانتخابات، واتهموا البعثة بمساعدته على ذلك. |
Mon Représentant spécial l'a rencontré à deux reprises, et a par ailleurs engagé vivement le Président Patassé à ordonner la levée de l'assignation à domicile prononcée contre M. Massi. | UN | وقــد اجتمع ممثلي الخاص معه مرتين وحث الرئيس باتاسيه على أن يأمر بإلغاء تحديد إقامة السيد ماسي. |
Le même jour, le Président du Conseil s’est entretenu par téléphone avec le Président Patassé, qui a réaffirmé son engagement au compromis politique. | UN | وفي اليوم نفسه، خاطب رئيس المجلس هاتفيا الرئيس باتاسيه الذي أكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية. |
le Président Patassé devrait signer les décrets donnant force de loi à ces recommandations. | UN | ويتوقع أن يقوم الرئيس باتاسي بتوقيع مراسيم يحول بها هذه التوصيات اﻷساسية إلى قانون. |
Dans une lettre du 29 janvier, le Président Patassé m'a vivement réaffirmé sa volonté d'opérer ces réformes. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير كرر الرئيس باتاسي إليﱠ تأكيد التزامه بقوة بإنجاز هذه اﻹصلاحات. |
Cette disposition va à l'encontre de l'un des points d'accord entre les partis, qui portait sur l'idée que le Président Patassé devrait plutôt nommer des personnalités neutres à la tête des organes locaux. | UN | ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية. |
J'ai également été très déçu d'apprendre que le Président Patassé avait fait savoir à mon Représentant spécial qu'il n'avait l'intention de prendre aucune des mesures concrètes qui lui ont été proposées à ce sujet. | UN | ومن الأسباب الأخرى لخيبة الأمل الكبيرة أن الرئيس باتاسي كان ينبغي له أن يبلغ ممثلي الخاص بأن ليس لديه عزم لاتخــاذ أي خطوات عملية اقترحت عليه في هذه المسألة. |
En application d'un accord de défense conclu entre le Président Patassé et le Président Kabila, quelque 550 soldats gouvernementaux congolais ont transité par Bangui et ont ensuite traversé le fleuve pour entrer en territoire congolais. | UN | وعملا باتفاق دفاعي أبرم بين الرئيس باتاسي والرئيس كابيلا، عبر نحو ٥٥٠ من جنود الحكومة الكونغولية من خلال بانغي وعبر النهر الى اﻷراضي الكونغولية. |
L'opposition, soulignant que l'Assemblée nationale n'avait jamais ratifié l'accord de défense avec la République démocratique du Congo, a accusé le Président Patassé de risquer d'entraîner la République centrafricaine dans le conflit de l'autre côté de la frontière. | UN | واتهمت المعارضة، التي أكدت أن الجمعية الوطنية لم تقم بالتصديق على الاتفاق الدفاعي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس باتاسي بالمخاطرة بإشراك جمهورية أفريقيا الوسطى في النزاع عبر الحدود. |
Le 23 janvier 1999, le Président Patassé a remis à mon Envoyé personnel la lettre annexée au présent rapport. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير. |
le Président Patassé a fait comprendre au Comité et à la MISAB qu'en vertu de la politique de bon voisinage qu'il a toujours entretenue avec ce pays frère, il n'admettrait pas que son pays serve de base-arrière aux opposants engagés dans une politique de déstabilisation. | UN | وقد قام الرئيس باتاسي بإحاطة اللجنة والبعثة علما بأنه بمقتضى سياسة حسن الجوار التي اتبعها دوما مع ذلك البلد الشقيق، لن يقبل أبدا أن يكون بلده قاعدة خلفية للمعارضين المنخرطين في سياسة زعزعة الاستقرار. |
Le même jour, le Président du Conseil s’est entretenu par téléphone avec le Président Patassé, qui a réaffirmé son engagement au compromis politique. | UN | وفي اليوم نفسه، خاطب رئيس المجلس هاتفيا الرئيس باتاسيه الذي أكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية. |
Le 22 mai 1998, le Président Patassé a nommé président de la Commission électorale M. Michel Adama-Tamboux, ambassadeur en retraite et premier Président de l'Assemblée nationale après l'indépendance en 1960. | UN | وفي ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، قام الرئيس باتاسيه بتعيين السيد ميشيل آداما - تامبو، السفير المتقاعد وأول رئيس للجمعية الوطنية بعد الاستقلال في عام ١٩٦٠، كرئيس للجنة. |
le Président Patassé a donné suite à cette recommandation et modifié le décret le 5 juin. | UN | وقد اتبع الرئيس باتاسيه هذه التوصية، وعدل المرسوم في ٥ حزيران/يونيه. |
le Président Patassé a néanmoins émis l'opinion que la date du 20 septembre devrait être maintenue. | UN | غير أن الرئيس باتاسيه أعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة اﻹبقاء على تاريخ الانتخابات المحدد في ٢٠ أيلول/ سبتمبر. |
J'espère que lorsqu'elle se réunira au début de 1999, la nouvelle Assemblée nationale élue adoptera sans tarder les projets de loi et que le Président Patassé signera les décrets d'application nécessaires. | UN | وآمل أن تقوم الجمعية الوطنية المنتخبة مؤخرا عند اجتماعها في أوائل عام ١٩٩٩ على وجه السرعة باعتماد مشاريع القوانين وأن يوقع الرئيس باتاسيه المراسيم التنفيذية اللازمة. |
Je ne doute pas que le Président Patassé et son gouvernement demeureront pleinement résolus à poursuivre les réformes nécessaires pour consolider les progrès accomplis en ce qui concerne la stabilité, la paix et le développement durables. | UN | وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين. |
Le chef de l'équipe s'est entretenu avec le Président Patassé au cours de cette visite. | UN | والتقى رئيس الفريق بالرئيس باتاسي أثناء الزيارة. |
25. En adressant au début de l'année 1998 ses voeux à la nation, le Président Patassé a dit avoir bon espoir que l'année qui s'ouvrait serait celle de la réconciliation nationale, du renforcement de la démocratie et de la reprise économique. | UN | ٢٥ - ولقد صرح باتاسي رئيس الجمهورية في كلمته بمناسبة العام الجديد ١٩٩٨، بأنه يعتقد أن عام ١٩٩٨ سيكون عاما يتميز بتحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية واﻹنعاش الاقتصادي. |