"le président vladimir" - Translation from French to Arabic

    • الرئيس فلاديمير
        
    Comme le Président Vladimir Poutine l'a dit depuis cette tribune, c'est là notre choix et notre position stratégique. UN وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي.
    le Président Vladimir Voronin participait à la Réunion en qualité d'observateur. UN وقد شارك الرئيس فلاديمير فورونين كمراقب.
    À cet égard, elle rappelle l'initiative prise par le Président Vladimir Poutine lors du Sommet du Millénaire concernant la mise au point de technologies nucléaires capables de résister à la prolifération. UN وأشار في هذا الصدد إلى مبادرة الرئيس فلاديمير بوتين في مؤتمر قمة الألفية بشأن تطوير تكنولوجيات نووية قادرة على مقاومة عدم الانتشار.
    Dans l'allocution qu'il a faite à la session de la présente Assemblée, le Président Vladimir Poutine a proposé l'adoption d'une nouvelle résolution qui préciserait les nouvelles mesures que prendrait la communauté internationale pour faire face aux menaces et aux défis mondiaux. UN اقترح الرئيس فلاديمير بوتين، في خطابه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، اعتماد قرار جديد، يحدد الخطوات الإضافية التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي للأخطار والتحديات العالمية.
    Consciente, comme l'a relevé le Président Vladimir Poutine, de la haute valeur de la mission humanitaire de l'ONU, la Russie considère que cette vocation constitue l'un des principaux objectifs politiques de l'Organisation. UN وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية.
    Nous envisageons de présenter prochainement le projet de traité à nos partenaires pour qu'ils puissent l'examiner en détail, comme le Président Vladimir Poutine l'a déclaré récemment à Munich. UN وننوي تقديم مشروع المعاهدة عما قريب لينظر فيها شركاؤنا على نطاق واسع، على نحو ما أعلن عنه الرئيس فلاديمير بوتين مؤخرا في ميونيخ.
    En lançant l'initiative d'un pacte de sécurité et stabilité pour la Moldova, le Président Vladimir Voronin a invité toutes les parties concernées à parvenir à un consensus pour garantir l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité d'un État moldove démocratique, engagé sur la voie de l'intégration européenne. UN وقد دعا الرئيس فلاديمير فورونين جميع الأطراف المعنية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بغية ضمان الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية لدولة مولدوفية ديمقراطية، تتخذ طريق الاندماج الأوروبي، وذلك بطرح مبادرة من أجل ميثاق استقرار وأمن لمولدوفا.
    En Russie, le Président Vladimir Poutine agit selon une vision du monde version XIXe siècle, dans lequel les grandes puissances régiraient leur sphère d’influence respective, sans que nul ne vienne les défier. Comme l’a fait valoir le président russe à l’occasion du dernier rassemblement du club de discussion Valdaï en octobre, « L’ours ne demande la permission à personne. News-Commentary وفي روسيا، كان الرئيس فلاديمير بوتن يعمل وفقاً لنظرة إلى العالم ترجع إلى القرن التاسع عشر، حيث تهيمن القوى العظمى على مجالات نفوذها بلا منازع. وكما لاحظ في اجتماع أكتوبر/تشرين الأول الماضي لنادي مناقشات فالداي: "إن الدب لن يكلف نفسه عناء طلب الإذن. وهنا نعتبره سيد الغابة".
    C'est là une question très sérieuse et force nous est d'en tirer les conclusions appropriées. En ce qui concerne l'intention de déployer des systèmes antimissile stratégiques près des frontières russes, la riposte de la Russie, comme le Président Vladimir Poutine l'a déclaré très récemment, sera asymétrique, mais parfaitement efficace. UN هذه مسألة خطيرة جداً، وعلينا أن نستخلص الاستنتاجات المناسبة بخصوص نية نشر منظومات استراتيجية مضادة للصواريخ بجوار الحدود الروسية، وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين مؤخراً، سيكون رد روسيا مختلفاً ولكن فعالاً - فعالاً جداً.
    M. Koshelev (Fédération de Russie) (parle en russe) : Comme l'a déclaré hier le Président Vladimir Poutine, la Russie condamne l'essai nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. UN السيد كوشيليف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): كما ذكر الرئيس فلاديمير بوتين أمس، تدين روسيا التجربة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'initiative proposée par le Président Vladimir Poutine portant sur la nécessité de supprimer les sources d'appui externes des conflits prend en considération les caractéristiques particulières des crises régionales relevées par le Secrétaire général, telles que les sources croissantes de financement et l'accès à un très grand choix d'armes. UN والسمات المحددة للأزمات الإقليمية التي لاحظها الأمين العام - مثل اتساع نطاق مصادر تمويلها وتوفر كميات هائلة من الأسلحة المتنوعة - تتفق والمبادرة التي اقترحها الرئيس فلاديمير بوتين لمعالجة الحاجة إلى منع مصادر دعم الصراع الخارجية.
    KIEV – L’expansion orientale de l’Union Européenne (UE) a longtemps semblé imparable. Mais avec l’invasion de l’Ukraine par la Russie, le Président Vladimir Poutine semble être parvenu à bloquer les efforts de l’Europe pour la démocratie, l’autorité de la loi, et l’économie de marché partout sur le continent. News-Commentary كييف- لسنوات عديده ، بدا وكأن توسع الاتحاد الاوربي شرقا لا يمكن وقفه ولكن بغزو روسيا لاوكرانيا يبدو ان الرئيس فلاديمير بوتين قد نجح في ايقاف الجهود الاوروبيه الرامية الى توسيع الديمقراطية وحكم القانون والاسواق المفتوحة في طول القارة وعرضها.
    M. LOSHCHININ (Fédération de Russie) (parle en russe): J'aimerais, une nouvelle fois, appeler l'attention de mes distingués collègues sur le discours prononcé par le Président Vladimir Poutine à l'occasion d'une conférence sur la sécurité tenue à Munich, le 10 février 2007. UN السيد لوشينين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود استرعاء انتباه الزملاء الموقرين، مرة أخرى، إلى الخطاب الذي ألقاه الرئيس فلاديمير بوتين في مؤتمر دولي عقد في ميونيخ في 10 شباط/فبراير 2007 بشأن الأمن.
    La Russie apporte la preuve décisive de l’inutilité de la violence autoritaire et du mépris de la primauté du droit. le Président Vladimir Poutine a lancé une politique de terres brûlées en Tchétchénie, poussant de nombreux nationalistes tchétchènes directement dans les bras des extrémistes. News-Commentary وتقدم لنا روسيا دليلاً حاسماً على عجز السبل الاستبدادية العنيفة والاستخفاف بحكم القانون. فلقد تبنى الرئيس فلاديمير بوتن سياسة الأرض المحروقة في الشيشان، الأمر الذي أدى إلى اندفاع العديد من القوميين الشيشان إلى أحضان المتطرفين. ولم تتوقف الهجمات الإرهابية ضد روسيا ولم تتضاءل. ولنتذكر الإرهاب الذي ضرب بيسلان في سبتمبر 2004، حيث أدت هجمة منفردة على مدرسة إلى قتل ما يزيد على 330 مواطناً.
    On voit aujourd’hui cette stratégie ŕ l’śuvre ŕ nouveau avec le Président Vladimir Poutine, qui cherche furtivement ŕ restaurer la suprématie du Kremlin sur les territoires considérés comme « perdus » quand l’URSS implosa en 1991. News-Commentary ونحن الآن نشهد تطبيق هذه الإستراتيجية من جديد بينما يسعى الرئيس فلاديمير بوتن خلسة إلى استرداد سيادة الكرملين على الأراضي التي اعتبرت مفقودة حين انهار اتحاد الجمهوريات السوفييتية في عام 1991. لكن بوتن حين سمح لنفسه بإطلاق يده في الانتخابات التي جرت في أوكرانيا مؤخراً، فقد كشف للعالم بوضوح عن مخططاته الإمبريالية الجديدة.
    Dans son discours devant l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, le 10 mai 2006, le Président Vladimir Poutine a souligné que la course aux armements connaît une nouvelle spirale en raison de niveaux de technologie nouveaux qui ont accentué la menace de voir apparaître tout un arsenal d'armes dites déstabilisantes. UN أشار الرئيس فلاديمير بوتين، في الخطاب الذي ألقاه أمام المجلس الاتحادي للاتحاد الروسي، في 10 أيار/مايو 2006، إلى أن سباق التسلح قد دخل دوامة تصعيد جديدة بفعل المستويات الجديدة التي ارتقت إليها التكنولوجيا، وهي مستويات تزيد من خطر ظهور ترسانة كاملة من الأسلحة المسماة أسلحة مزعزعة للاستقرار إلى حيز الوجود.
    Je suis mal placé pour parler objectivement de la guerre contre les “oligarques” de Russie, hommes et femmes (oui, il y en a, et notamment l'épouse du maire de Moscou Youri Loujkov) menée par le Président Vladimir Poutine. Comment le pourrais-je, puisque je suis généralement classé parmi l'un des leurs. News-Commentary قد لا يسمح لي وضعي بإصدار حكم نزيه لا يشوبه الانحياز بشأن الحرب التي يشنها الرئيس فلاديمير بوتن على أنصار "حكومة القِـلة"، تلك الطبقة التي تضم رجالاً ونساءً (أجل، هناك بعض النساء، ومن أبرزهن زوجة محافظ موسكو يوري ليزوف). وكيف لي أن أكون نزيهاً وأنا أحسَب عادة من بينهم ؟ ومع ذلك فالمنظور الذي يقدمه شخص من الداخل قد يكون عظيم القيمة، ذلك أن حقيقة ما يجري وراء الكواليس لا يدركها إلا شخص مطلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more