"le président zine el abidine" - Translation from French to Arabic

    • الرئيس زين العابدين
        
    • السيد زين العابدين
        
    Dans son message à l'Assemblée générale, le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déclaré ce qui suit : UN وفي رسالته الى الجمعية العامة، أعلن الرئيس زين العابدين بن علي، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية:
    C'est conformément à cette approche que le Président Zine El Abidine Ben Ali a pris solennellement l'engagement en faveur de la démocratie en déclarant que: UN وسيرا على هذا النهج تعهد الرئيس زين العابدين بن علي، رسميا بأن يساند الديمقراطية إذ قال:
    23. Le 7 novembre 1987, le Président Zine El Abidine Ben Ali prend en charge la présidence de la République, dans le cadre de la légalité constitutionnelle. UN ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية.
    71. Après son accession à la magistrature suprême, le Président Zine El Abidine Ben Ali a créé un Conseil constitutionnel. UN ١٧- وقام الرئيس زين العابدين بن علي، إثر توليه السلطة العليا، بإنشاء مجلس دستوري.
    L'orateur suivant est le Représentant permanent de la Tunisie, qui va donner lecture d'un message qui nous a été adressé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine. UN المتكلم التالي ممثل تونس الدائم الذي سيتلو رسالة من فخامة السيد زين العابدين بن علي، رئيس جمهورية تونس، بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    Dans le même ordre d'idées, et s'agissant plus particulièrement de coopération entre nations, le Président Zine El Abidine Ben Ali a, en 1989, lancé du haut de cette tribune son initiative pour la réalisation d'un contrat de progrès et de développement entre nations industrialisées et pays en développement. UN وفي نفس السياق، وبالذات فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم، فقد دعا الرئيس زين العابدين بن علي منذ سنة ١٩٨٩ من على هذا المنبر الى إرساء عقد للشراكة والتنمية بين الدول المصنعة والبلدان النامية.
    le Président Zine El Abidine Ben Ali a toujours insisté, dans diverses instances régionales et internationales et à de multiples occasions au plan national, sur l'importance que revêt la cause palestinienne, que nous considérons comme une priorité et à laquelle nous accordons une attention spéciale. UN وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا.
    Au vu des conditions difficiles et cruelles dans lesquelles vit la population de Gaza, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a mené un certain nombre d'actions urgentes depuis le début de l'agression en signe de solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي ظل الظروف القاسية والصعبة، التي يعيشها أهالي غزة، بادر الرئيس زين العابدين بن علي منذ بداية العدوان باتخاذ جملة من الإجراءات العاجلة تضمانا مع الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Ces principes et valeurs se fondent sur le projet civilisationnel que S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali n'a cessé de consolider au cours de sa < < nouvelle ère > > auprès de la société tunisienne. UN وهذه المبادئ والقيم ترتكز على المشروع الحضاري الذي عمل على ترسيخه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي في المجتمع التونسي في عهده الجديد.
    :: Considérant l'initiative prise en 1998 par le Président Zine El Abidine Ben Ali d'organiser un sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) sous l'égide des Nations Unies; UN :: إذ نضع في اعتبارنا المبادرة التي اتخذها الرئيس زين العابدين بن علي في عام 1998 بتنظيم مؤتمر قمة عالمي معني بمجتمع المعلومات برعاية الأمم المتحدة؛
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il convient d'envoyer des observateurs internationaux chargés de protéger le peuple palestinien, comme l'a rappelé S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali lors du Sommet arabe tenu au Caire en 1998. UN وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى إرسال مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت في القاهرة سنة 1998.
    Nous réitérons, ici, l'appel lancé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali à la tenue d'une conférence internationale, sous l'égide de l'ONU, pour la mise en place d'un code de conduite international en matière de lutte contre le terrorisme engageant toutes les parties. UN وإننا نجدد اليوم الدعوة التي تقدم بها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب تلتزم بها كافة الأطراف.
    Cette conférence, à laquelle a appelé le Président Zine El Abidine Ben Ali, constitue un moment marquant dans l'histoire de la région, concrétisant la volonté des pays des deux rives de la Méditerranée de favoriser leur transition vers le prochain siècle dans le cadre d'un écosystème régénéré et porteur d'espoir. UN وهذا المؤتمر الذي سيوجه الدعوة الى عقده الرئيس زين العابدين بن علي، هو نقطة تحول في تاريخ المنطقة، ﻷنه يجسد تجسيدا ملموسا عزم البلدان الواقعة على شاطئ البحر المتوسط على تيسير انتقالها الى القرن المقبل في ظل نظام بيئي متجدد وواعد.
    Dans ce cadre, je souhaiterais réitérer l'appel lancé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali pour la création d'un fonds mondial de solidarité, en tant qu'instrument complétant les mécanismes internationaux existants, sans se substituer à eux. UN وفي هذا الإطار، أود أن أجدد النداء الذي توجه به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي من أجل بعث صندوق عالمي للتضامن وهو أداة تكمل الآليات الدولية القائمة حاليا دون أن تعوضها، ويمكن أن يمول ذلك الصندوق بواسطة هبات ومساعدات طوعية من قبل المجموعة الدولية.
    12. Depuis son accession à la magistrature suprême, le 7 novembre 1987, le Président Zine El Abidine Ben Ali, a engagé le pays dans un processus de réforme globale, renouant avec la tradition du mouvement réformiste, tout en consolidant les attributs de l'adhésion à la modernité. UN 12 - ومنذ تولي الرئيس زين العابدين بن علي للرئاسة، في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أخضع البلد لعملية من الإصلاح الشامل، أحيى بها تقاليد الحركة الإصلاحية ، وكرس في الوقت ذاته مزايا التشبث بالحداثة.
    106. Suite à une mesure décidée, le 10 novembre 1997, par le Président Zine El Abidine BEN ALI, les conseils de développement régionaux ont intégré dans leur composition deux femmes cadres au moins choisies pour leur compétence dans la région. UN 106- وفي أعقاب قرار اتخذه الرئيس زين العابدين بن علي، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أدرجت مجالس التنمية الجهوية امرأتين على الأقل في تشكيلتها يتم اختيارهما لكفاءتهما ومعرفتهما بالمنطقة.
    le Président Zine El Abidine Ben Ali attache une grande importance à cette question cruciale et concentre ses efforts sur une stratégie sociale visant à éradiquer la pauvreté et le dénuement et à fournir à tous les citoyens des services et des équipements, tels que l'eau potable, l'électricité, les services sanitaires, un environnement sain et des soins de santé primaires. UN لقد تجلت عناية سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بهذا الميدان الحيوي في التركيز على استراتيجية اجتماعية قوامها القضاء على الفقر والخصاصة وتوفير المرافق اﻷساسية لكافة المواطنين كالماء الصالح للشرب والتنوير والتطهير والبيئة السليمة والرعاية الصحية اﻷساسية لكافة المواطنين.
    La Tunisie, comme l'a affirmé le Président Zine El Abidine Ben Ali à maintes occasions, réitère son attachement à sa ligne de conduite constante, suivie depuis le début du processus de paix au Moyen-Orient, en établissant une interdépendance solide entre chaque étape vers la normalisation et le degré d'avancement dans les négociations sur tous les volets. UN وعلى نحو ما أعلن ذلك الرئيس زين العابدين بن على في العديد مــن المناسبــات، فإن تونس تؤكد التزامها بالخط الثابت الذي اتبعته منذ انطلاق مسيرة الســلام فــي الشرق اﻷوسط والذي يقوم على الربط الوثيق لكل خطوة نحــو التطبيــع بمــدى التقــدم في المفاوضات على جميع المسارات.
    Au début de l'agression, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a lancé un appel urgent à la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette agression et ces actes dangereux, pour qu'une protection internationale soit fournie au peuple palestinien frère et pour qu'il soit mis fin au blocus qui lui est imposé. UN ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه.
    La réunion a exprimé sa profonde appréciation et adressé ses chaleureux remerciements à S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne, pour avoir pris la décision d'accueillir sous son parrainage la conférence intitulée < < Conférence internationale sur le terrorisme : dimensions, menaces et mesures pour le contrer > > , qui se tiendra à Tunis du 15 au 17 novembre 2007. UN 114 - وأعرب الاجتماع عن تقديره العميق وعن شكره الخالص لفخامة السيد زين العابدين بن علي، رئيس الجمهورية التونسية، على قراره رعاية " المؤتمر الدولي حول الإرهاب: أبعاده وتهديداته وسبل التصدي له " ، الذي سينظم في الفترة من 15 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في تونس العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more