le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
Tous ces fonds et programmes disposeraient d'ici à l'année prochaine d'informations concernant le montant des contributions dès le premier mois de chaque exercice et les versements seraient effectués en fonction d'un calendrier fixé d'avance. | UN | وأنه بحلول السنة المقبلة ستكون لدى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة معلومات اعتبارا من الشهر الأول من كل سنة مالية بشأن المبالغ التي سيتم التبرع بها وستوزع الأموال وفقا لجدول زمني ثابت. |
Elle aurait été maintenue au secret pendant le premier mois de sa détention et aurait été torturée par la police de sécurité pour obtenir ses aveux. | UN | وأفيد أنها أبقيت قيد الحبس الانفرادي طيلة الشهر الأول من احتجازها، ادعي أنها تعرضت أثناءه للتعذيب على أيدي موظفي الأمن بغية إرغامها على الاعتراف بذنبها. |
Quelque 10,8 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année, dont 4 millions pendant le premier mois de vie. | UN | وما زال يموت في كل عام حوالي 10.8 ملايين طفل دون الخامسة من العمر، بل ويتوفى منهم حوالي 4 ملايين طفل في الشهر الأول من عمرهم. |
La plupart des parents ne fête pas le premier mois de leur enfant. | Open Subtitles | أعرف أن معظم الآباء لا يحتفلون بعيد ميلاد أول شهر |
Environ 40 % de ces décès sont survenus durant le premier mois de la vie. | UN | ووقع نحو 40 في المائة من وفيات الأطفال خلال الشهر الأول بعد مولدهم. |
Près de 40 % des décès d'enfants surviennent durant le premier mois de vie, toutefois le nombre de décès de jeunes enfants a atteint en 2011 le niveau le plus bas jamais enregistré, à savoir environ 6,9 millions. | UN | ويحدث نحو 40 في المائة من وفيات الأطفال خلال الشهر الأول من الحياة، إلا أن الوفيات بين الأطفال الصغار في السن بلغت أدنى مستوياتها على الإطلاق في عام 2011، حيث قُدِّرت بنحو 6.9 ملايين حالة وفاة. |
Pendant le premier mois de la présidence Santos, nous avons invité les institutions du système des Nations Unies présentes dans notre pays à participer à un projet pilote dans 20 municipalités. | UN | وفي الشهر الأول من إدارة الرئيس سانتوس، دعونا وكالات الأمم المتحدة إلى بلدنا للاشتراك معنا في برنامج نموذجي في 20 بلدية. |
Durant le premier mois de 2005, la puissance occupante a tué plus de 60 Palestiniens; depuis septembre 2000, le nombre total de martyrs palestinien s'élève à plus de 3 620. | UN | وخلال الشهر الأول من عام 2005 قتلت دولة الاحتلال أكثر من 60 فلسطينياً؛ ومنذ أيلول/سبتمبر 2000 ارتفع عدد الشهداء الفلسطينيين الإجمالى ليزيد عن 3620 شهيداً. |
La plupart des décès d'enfants de moins de 5 ans sont causés par des maladies infectieuses et des complications néonatales et on estime à 4 millions le nombre d'enfants qui meurent chaque année durant le premier mois de leur existence. | UN | وترجع معظم وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى الأمراض المعدية وإلى أسباب تتعلق بحداثة الولادة، ويقدر أن 4 ملايين رضيع يموتون كل عام خلال الشهر الأول من حياتهم. |
La MINUT a constaté que le nombre de violations présumées des droits de l'homme commises par des membres de la police nationale timoraise, en particulier l'équipe spéciale, a doublé pendant le premier mois de l'état de siège. | UN | ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار. |
De plus, la condamnation de M. El Haj est basée uniquement sur les enquêtes menées par les services de renseignements syriens durant le premier mois de sa détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدانة السيد الحاج استندت حصراً إلى التحقيقات التي أجرتها أجهزة المخابرات السورية أثناء الشهر الأول من احتجازه. |
Il est très inquiétant de constater que, de plus en plus souvent, les décès d'enfants surviennent principalement dans les régions les plus pauvres et durant le premier mois de la vie, et que les enfants nés dans des zones rurales ou reculées ou au sein d'un ménage pauvre risquent davantage que les autres de mourir avant l'âge de 5 ans. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن وفيات الأطفال تتركز على نحو متزايد في أفقر المناطق وتحدث في الشهر الأول من حياة الطفل، كما تعرب عن قلقها من كون الأطفال أكثر عُرضة لخطر الوفاة قبل سن الخامسة إذا ولدوا في مناطق ريفية ونائية أو لأسر فقيرة. |
Donc, j'ai passé le premier mois de ma vie, le mois le plus important, chez les Ferguson ? | Open Subtitles | إذن أنتم تخبروني أنني قضيت الشهر الأول من حياتي الشهر الأكثر أهمية مع عائلة "فيرقسون" ! |
Les taux élevés d'abandon dès le premier mois de l'année scolaire étaient principalement attribuables à la pauvreté. | UN | وقال مشيراً إلى ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة خلال الشهر الأول من الموسم الدراسي إن ذلك قد يعزى بالأساس إلى الفقر(101). |
Le secrétariat recommandait que le budget d'appui soit examiné à la première session ordinaire en janvier, et que l'UNICEF prie le Conseil d'administration d'approuver l'affectation de crédits pour le premier mois de l'exercice biennal lors de la deuxième session ordinaire en septembre. | UN | وأوصت الأمانة بأن يتم استعراض ميزانية الدعم في الدورة العادية الأولى في كانون الثاني/يناير، وأن تطلب اليونيسيف إلى المجلس التنفيذي الموافقة على اعتماد لمدة شهر واحد لتغطية الشهر الأول من فترة السنتين في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر. |
Le tableau 11 établit, selon les chiffres élaborés par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), une comparaison entre le taux applicable le premier mois de l'exercice biennal (janvier 2010) et le dernier mois écoulé (novembre 2011). | UN | ويعرض الجدول 11 مقارنة بين معدل الشهر الأول من فترة السنتين (كانون الثاني/يناير 2010)، ومعدل شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وفقا لما حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le tableau 11 du rapport du Secrétaire général établit, à partir de chiffres élaborés par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), une comparaison, dans différents lieux d'affectation, entre le taux applicable le premier mois de l'exercice biennal (janvier 2010) et celui en vigueur durant le mois le plus récent (novembre 2011). | UN | ويتضمن الجدول 11 من تقرير الأمين العام مقارنة، حسب مراكز العمل ومعدل بدل الإقامة اليومي خلال الشهر الأول من فترة السنتين، كانون الثاني/يناير 2010، وآخر شهر منها تشرين الثاني/نوفمبر 2011 على نحو ما حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Je l'ai trouvé le premier mois de la première année de ce putain de siècle ! | Open Subtitles | لقد وجدته فى أول شهر من اول سنة من هذا القرن الجديد |