Dans le premier procès, la phase de présentation des preuves est désormais close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. | UN | واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام. |
C'était le premier procès. | Open Subtitles | صحيح، المحاكمة الأولى كانت للشخصيات المهمة، المحاكمة التالية |
C'est le premier procès de leur mère. C'est assez spécial. | Open Subtitles | إنها المحاكمة الأولى لأمهم إنها نوعاً ما تعتبر مناسبة خاصة |
le premier procès ouvert par la Cour, celui de Thomas Lubanga Dyilo, touche à sa fin. | UN | وتقترب أول محاكمة تجريها المحكمة من نهايتها، وهي محاكمة السيد توماس لوبانغا دييلو. |
Pour le premier procès, qui se déroule actuellement, le Bureau du Procureur a déposé une motion préalable visant à empêcher la divulgation publique de renseignements permettant d'identifier les témoins. | UN | وكان مكتب المدعي العام قد تقدم بطلب سابق على المحاكمة لمنع افشاء المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية شهود الاعتداءات الجنسية في المحاكمة اﻷولى المنعقدة حاليا. |
La loi prévoit une exception à ce principe : si l'acte a causé la mort d'une personne qui était encore en vie au moment où le prévenu a été jugé pour cet acte, ce dernier peut être jugé pour le même acte, sous réserve que le premier procès ait abouti à une condamnation. | UN | ويسمح القانون باستثناء واحد من هذه القاعدة: فإذا كان الفعل قد أدى إلى وفاة شخص عندما كان المتهم يحاكم عن الجريمة الأصلية فيجوز محاكمته عن ذات الفعل شريطة أن تكون المحاكمة الأولى قد انتهت بالإدانة. |
D'après l'auteur, le tribunal a examiné les différentes conclusions des expertises ordonnées pendant le premier procès. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، نظرت المحكمة في مختلف النتائج التي أفضت إليها فحوصات الخبراء التي أمرت المحكمة بإجرائها خلال المحاكمة الأولى. |
Une condamnation a été prononcée le 15 juillet 2004, ce qui nous amène à un nombre total de 17 jugements prononcés par le TPIR, concernant 23 accusés, depuis que le premier procès a commencé en janvier 1997. | UN | وأصدرت حكما آخر في 15 تموز/يوليه 2004. وبهذا يصل إجمالي عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة منذ بداية المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997 إلى 17 حكما، شملت 23 شخصا. |
Depuis le premier procès, qui s'est ouvert en 1997, les chambres de première instance du Tribunal international pour le Rwanda ont rendu huit jugements concernant neuf accusés. | UN | منذ أن بدأت المحاكمة الأولى في عام 1997، أصدرت الدوائر الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ثمانية أحكام تتعلق بتسعة من المتهمين. |
Depuis le premier procès, qui a démarré en 1997, le Tribunal aura rendu 15 jugements intéressant 21 accusés. | UN | إلى جانب ذلك، وبحلول نهاية فترة السنتين الحالية ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما بحق 21 متهما منذ بدأت المحاكمة الأولى في عام 1997. |
En conséquence, 19 jugements concernant 25 accusés ont été rendus depuis le premier procès, entamé en janvier 1997. | UN | 5 - وتبعا لذلك، صدر 19 حكما ضد 25 متهما منذ بداية المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997. |
La cour a également rappelé que le premier procès avait été annulé pour des raisons techniques et non pour des raisons liées au fond de l'affaire. | UN | وذكَّرت المحكمة أيضاً بأن المحاكمة الأولى اعتُبرت لاغية وباطلة استناداً إلى أسس تقنية، وليس لأسباب تتصل بالأسس الموضوعية للقضية. |
le premier procès concerne le massacre de Bavi, au cours duquel 32 civils ont été exécutés entre août et novembre 2006. | UN | وتتعلق المحاكمة الأولى بمجزرة بافي التي أعدم خلالها 32 مدنياً في الفترة ما بين آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
D'après l'auteur, le tribunal a examiné les différentes conclusions des expertises ordonnées pendant le premier procès. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، نظرت المحكمة في مختلف النتائج التي أفضت إليها فحوصات الخبراء التي أمرت المحكمة بإجرائها خلال المحاكمة الأولى. |
C'est là le premier procès ouvert à la suite des déclarations du témoin repenti Nazim Bllaca, dont la suite des dépositions est attendue fin avril. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى الناتجة عن الشهادات التي أدلى بها الشاهد المتعاون ناظم بلاكا، الذي قبل أن يكمل شاهدته في وقت لاحق في نيسان/أبريل. |
Les juges du Tribunal pénal international de l'ex-Yougoslavie, quant à eux, se sont réunis pour la première fois en novembre 1993, alors que le premier procès du Tribunal pénal international de l'ex-Yougoslavie n'a commencé que le 7 mai 1996. | UN | وكمثال آخر، اجتمع قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة للمرة الأولى في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، غير أن جلسات المحاكمة الأولى في هذه المحكمة لم تبدأ سوى في 7 أيار/مايو 1996. |
La délégation a indiqué que le premier procès devait se terminer à la fin de 2009 et que le deuxième devait reprendre au début de 2010. | UN | ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010. |
Étant le premier procès tenu devant le Tribunal, il a nécessairement donné lieu à plusieurs procédures concernant des exceptions préjudicielles, qui présentent un intérêt général. | UN | ونظرا لكونها أول محاكمة تجريها المحكمة، فإنها تضمنت بالضرورة عددا من الاجراءات العارضة ذات اﻷهمية العامة. |
Dès que le premier procès aura commencé, au début de 1996, la Chambre de première instance saisie de l'affaire siégera chaque jour. | UN | وعند بدء أول محاكمة في أوائل عام ١٩٩٦، ستجتمع دائرة المحاكمة يوميا. |
le premier procès tenu par le Tribunal a débuté le 9 janvier 1997, et on prévoit qu'en 1997, les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à six procès. | UN | وبدأت المحكمة في المحاكمة اﻷولى في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ومن المتوقع أن تشرع دائرتا المحاكمة في عام ١٩٩٧ في ٦ محاكمات. الاحتياجات من الموارد |
Le fait que le premier procès du Tribunal du Rwanda commencera, nous l'espérons, au début de l'année prochaine, pourra contribuer à susciter une attention plus équilibrée à l'égard des deux Tribunaux. | UN | وحقيقة أن المحاكمة اﻷولى التي ستعقدها محكمة رواندا ستبدأ، كما يؤمل لدى بداية السنة المقبلة قد تسهم في إيلاء اهتمام أكثر توازنا للمحكمتين. |