le premier tour des élections présidentielles législatives a eu lieu mais le résultats ne sont pas encore publiés. | UN | وقد تم الانتهاء من الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية، لكن النتائج لم تظهر بعد. |
Selon ce calendrier, le premier tour des élections présidentielles se déroulerait à la fin de février ou au début de mars 2010. | UN | وفي إطار هذا الجدول الزمني، ستجرى الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية بحلول نهاية شباط/فبراير أو بداية آذار/مارس 2010. |
Lors d'une nouvelle séance de consultations, le 28 septembre, le Sous-Secrétaire général a fait savoir que le premier tour des élections avait eu lieu le 19 septembre et avait été un succès. | UN | وأشار الأمين العام المساعد في الإفادة الإعلامية التي قدمها لأعضاء المجلس يوم 28 أيلول/سبتمبر، إلى نجاح الجولة الأولى من الانتخابات في جمهورية أفريقيا الوسطى في 19 أيلول/سبتمبر. |
D'après les résultats définitifs proclamés par le CEP pour le premier tour des élections à la Chambre des députés - dans le cadre duquel les pourcentages semblaient avoir été calculés correctement - Fanmi Lavalas avait obtenu à peu près le tiers des sièges et était favori au second tour pour la plupart des autres sièges. | UN | ووفقا للنتائج النهائية التي أعلن عنها مجلس الانتخابات المؤقت مباشرة منذ الجولة الأولى من انتخابات مجلس النواب التي حُسبت فيها النسب على النحو المطلوب فيما يبدو، فاز حزب فانمي لافالاس بسهولة بقرابة ثلث المقاعد وما زال في طليعة المتنافسين في الجولات الحاسمة على معظم المقاعد المتبقية. |
14. Exprime sa considération à la République de Turquie pour avoir organisé avec succès et efficacité le premier tour des négociations commerciales dans le contexte de l'Accord-cadre sur le Système des préférences commerciales entre les États islamiques; | UN | 14 - يعرب عن تقديره للجمهورية التركية على استضافتها بنجاح وفاعلية للجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار اتفاق نظام الأفضليات التجارية بين البلدان الإسلامية. |
À part lors des incidents survenus dans les trois bureaux de vote à Mitrovica pendant le premier tour des élections, la KFOR n'a pas eu à intervenir directement pendant la période considérée. | UN | وباستثناء الجولة الأولى من الانتخابات، التي شهدت اضطرابات في ثلاثة من مراكز الاقتراع في ميتروفيتشا، لم تكن هناك حاجة إلى التدخل المباشر من جانب القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 6 mai, le général Konaté a décrété que, conformément à la proposition de la Commission électorale nationale indépendante (CENI), le premier tour des élections présidentielles aurait lieu le 27 juin 2010. | UN | وأصدر الفريق أول كوناتي مرسوما مؤرخا 6 أيار/مايو يؤكد تاريخ 27 حزيران/يونيه 2010 المقترح من اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية. |
En Côte d'Ivoire, la controverse qui a entouré le premier tour des élections présidentielles en novembre 2010 a montré à nouveau combien la stabilité politique dans ce pays était fragile. | UN | وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
À cet égard, le Gouvernement ivoirien a annoncé le 14 mai que le premier tour des élections présidentielles aurait lieu le 29 novembre 2009. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت الحكومة الإيفوارية أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية ستعقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
le premier tour des élections, visant à pourvoir 12 sièges au Sénat, a eu lieu le 19 avril. | UN | 3 - وعقدت الجولة الأولى من الانتخابات لملء 12 مقعدا شاغرا في مجلس الشيوخ في 19 نيسان/أبريل. |
le premier tour des élections pour un siège au Sénat dans le Département du Centre devrait avoir lieu à nouveau dès que les autorités auront pris les décisions nécessaires, suite à l'enquête effectuée par le Conseil électoral provisoire (CEP). | UN | ويتوقع أن تعاد الجولة الأولى من الانتخابات لملء مقعد في مجلس الشيوخ في المقاطعة الوسطى بعد أن تتخذ السلطات ما يلزم من إجراءات بالاستناد إلى التحقيق الذي يجريه المجلس الانتخابي المؤقت. |
Le Représentant spécial a en outre informé le Conseil que, le 14 mai, le Gouvernement ivoirien avait annoncé que le premier tour des élections présidentielles aurait lieu le 29 novembre 2009. | UN | وأبلغ الممثل الخاص المجلس كذلك بأنه في 14 أيار/مايو، أعلنت حكومة كوت ديفوار أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية ستُعقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
le premier tour des élections a eu lieu comme prévu le 11 octobre. | UN | وقد نُظمت الجولة الأولى من الانتخابات في 11 تشرين الأول/أكتوبر، وفقا للجدول الزمني المُحدد لها. |
le premier tour des élections, en juillet 2006, demeurera un jalon dans l'histoire de la République. | UN | وسوف تبقى الجولة الأولى من الانتخابات في تموز/يوليه 2006 مَعلَماً في تاريخ الجمهورية. |
Elle a ensuite organisé le premier tour des élections présidentielles et à l'Assemblée nationale en juillet 2006. | UN | وفي أعقاب هذا، عقدت اللجنة الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية في تموز/يوليه 2006. |
Selon les évaluations préliminaires, il faudrait jusqu'à cinq mois pour organiser le premier tour des élections à compter de la date à laquelle celles-ci seront annoncées par décret présidentiel. | UN | ووفق التقييمات الأولية، ربما يتطلب تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات مدة قد تصل إلى خمسة أشهر، ابتداء من تاريخ الإعلان عن موعدها بمرسوم رئاسي. |
La période visée dans ce rapport a été dominée par le premier tour des élections législatives et de l'élection présidentielle, le 23 janvier, et par le second tour des élections législatives, le 27 mars. | UN | 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إجراء الجولة الأولى من الانتخابات التشريعية والرئاسية، التي عقدت في 23 كانون الثاني/يناير، والجولة الثانية من الانتخابات التشريعية، التي عقدت في 27 آذار/مارس. |
le premier tour des élections présidentielle et législatives en République centrafricaine a eu lieu, comme prévu, le 23 janvier. Le taux de participation a été élevé. | UN | 15 - وعُقدت الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جمهورية أفريقيا الوسطى في الموعد المقرّر لها وهو 23 كانون الثاني/يناير. |
Considérant toutefois que le premier tour des élections aura lieu le 29 août et que les résultats n'en seront pas connus au moment de son établissement, je me propose, si le Conseil me donne son accord, de le présenter le 30 septembre. | UN | ومع ذلك، فبما أن الجولة الأولى من الانتخابات سوف تتم يوم 29 آب/أغسطس ولن تتاح النتائج في ذلك الوقت، فإنني أقترح، بموافقة المجلس، أن أقدم تقريري التالي عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يوم 30 أيلول/سبتمبر. |
À cet égard, il prend note du décret présidentiel du 30 juillet 2010 fixant au 23 janvier 2011 le premier tour des élections présidentielle et législatives, et de l'achèvement de l'opération d'inscription sur les listes électorales, qui s'est déroulée sans violence. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالمرسوم الرئاسي الصادر في 30 تموز/يوليه 2010 الذي تم فيه تحديد يوم 23 كانون الثاني/يناير 2011 موعدا للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية وبإنجاز عملية التسجيل في جو سلمي. |
La vie politique nationale a été dominée par les préparatifs des élections qui devraient commencer, le 27 novembre 2011, par le premier tour des élections présidentielle et législatives. | UN | 21 - طغت على التطورات السياسية الوطنية التحضيرات لإجراء الانتخابات المقرر أن تبدأ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوطنية. |