"le principal bénéficiaire" - Translation from French to Arabic

    • المستفيد الرئيسي
        
    • المستفيد الأول
        
    • أكبر متلق
        
    • أكبر مستفيد
        
    • وتُوجّه المساعدة في المقام الأول
        
    • والمستفيد الرئيسي
        
    le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. UN وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة.
    L'OMI en sera l'agent d'exécution, et la Communauté des Caraïbes le principal bénéficiaire. UN وتقوم المنظمة بدور الوكالة المنفذة للمشروع الذي تعتبر الجماعة الكاريبية المستفيد الرئيسي منه.
    Le milieu urbain est le principal bénéficiaire des emplois créés. UN والمناطق الحضرية هي المستفيد الرئيسي من فرص العمل الجديدة.
    Le Gouvernement est le principal bénéficiaire du cessez-le-feu et de l'établissement de la paix, de l'ordre et de la primauté du droit. UN 2 - والحكومة هي المستفيد الأول من وقف إطلاق النار واستتباب السلم والنظام وسيادة القانون.
    La Chine, qui est désormais le principal bénéficiaire des investissements étrangers directs parmi les pays en développement, en a également retiré des avantages substantiels. UN وقد أفادت الصين أيضا، وقد أصبحت أكبر متلق للاستثمار اﻷجنبي المباشر من بين البلدان النامية، إفادة كبيرة من هذا الاستثمار.
    Avec 7 millions de dollars, l'Inde a été le principal bénéficiaire de l'assistance du FNUAP en 1999. UN وكانت الهند التي تلقت 7 ملايين دولار أكبر مستفيد من المساعدة المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1999.
    Le secteur des services (transports et communications, éducation, santé, logement et énergie) est le principal bénéficiaire. UN وتُوجّه المساعدة في المقام الأول إلى قطاع الخدمات - النقل والاتصالات، والتعليم، والصحة والإسكان، والطاقة.
    de l'être humain, que celui-ci est au coeur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il devrait donc être le principal bénéficiaire de ces droits et libertés et participer activement à leur réalisation. UN في نهاية الفقرة، بعد عبارة حرياته الأساسية تضاف عبارة وبالتالي ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق والحريات.
    L'Afrique en sera le principal bénéficiaire. UN وستكون أفريقيا المستفيد الرئيسي من ذلك.
    Cela se justifiait, a-t-on fait observer, par le fait que dans la plupart des cas, l'exploitant était le principal bénéficiaire de l'activité, le créateur du risque et l'entité le mieux en mesure de gérer le risque. UN وقد لوحظ في تبرير ذلك، أن المشغل في معظم الحالات، يكون هو المستفيد الرئيسي من النشاط، وهو المتسبب في حدوث الخطر، وهو الكيــان الذي يكون في وضع أفضل لإدارة الخطر.
    L'Autorité palestinienne a souscrit aux propositions concernant des activités de coopération technique que la CNUCED a formulées à partir des conclusions des travaux de recherche et d'analyse, ce qui indique à un certain point que le principal bénéficiaire de l'action de la CNUCED reconnaît clairement et avalise la capacité de cette dernière à induire des changements dans les politiques. UN وإذا كانت السلطة الفلسطينية قد أقرت مقترحات اﻷونكتاد ﻷنشطة التعاون التقني المنبثقة من نتائج البحث والتحليل، فمن الواضح إذن أن المستفيد الرئيسي من أعمال اﻷونكتاد يعترف اعترافاً واضحاً بالقدرة على إحداث تغييرات في السياسة العامة ويوافق عليها.
    L'éradication de la pauvreté et la lutte contre les inégalités doivent être des priorités de la coopération internationale au développement. Le droit au développement, dont l'individu devrait être le principal bénéficiaire, implique un soutien affirmé de la communauté internationale. UN إن القضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة يجب أن يكونا بندين يتصفان بالأولوية على جدول أعمال التعاون الدولي من أجل التنمية.كما أن الحق في التنمية، التي يجب أن يكون الفرد المستفيد الرئيسي منها، يتطلب تأييدا قويا من المجتمع الدولي.
    L'Afrique est le principal bénéficiaire de ces programmes et, en 1994-1995, près de 60 % de l'assistance technique fournie par l'Inde au titre de l'ITEC sont allés aux pays du continent africain. UN وافريقيا هي المستفيد الرئيسي من هذه البرامج، ففي الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وجه حوالي ٦٠ في المائة من المساعدة التقنية، التي تقدمها الهند بموجب برنامج الهند للتعاون الاقتصادي والتقني، إلى بلدان في القارة الافريقية.
    L'Afrique est le principal bénéficiaire de ces programmes, et en 1995/96, près de 6 % de l'aide technique accordée par l'Inde au titre de ces programmes est allé aux pays du continent africain. UN وإفريقيا هي المستفيد الرئيسي من هذه البرامج، وفي ١٩٩٥-١٩٩٦ ذهب حوالي ٦ في المائـــة من المســاعدة التقنية التي تقدمها الهند في إطار البرنامج الهندي للتعاون التقني والاقتصادي الى بلدان أفريقية.
    Dans les 24 pays où le PNUD est le principal bénéficiaire du Fonds mondial, il s'emploiera à renforcer les capacités des organisations nationales afin de leur permettre d'avoir accès aux ressources du Fonds mondial et d'appliquer, suivre et contrôler plus efficacement les mesures nationales de lutte contre le VIH/sida. UN وفي 24 بلدا يمثل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي من الصندوق، ستجري تنمية قدرة المنظمات الوطنية على الاستفادة من موارد الصندوق وتنفيذ استجابات وطنية أكثر فعالية للإيدز وتتبعها ورصدها.
    Le secteur pharmaceutique pakistanais était le principal bénéficiaire des exemptions de la Commission en raison d'accords de distribution spécifiant que les médicaments doivent être commercialisés dans tout le pays. UN 51- ويُعدّ قطاع الصيدلة الباكستاني المستفيد الرئيسي من الإعفاءات التي تمنحها اللجنة، وذلك بسبب اتفاقات التوزيع التي تشترط توفير الأدوية في كل أنحاء البلد.
    Le colonel Barre Hirale, chef de l'Alliance de la vallée du Djouba, est le principal bénéficiaire des recettes tirées de la région du Djouba inférieur, y compris Kismaayo, qui proviennent principalement des impôts frappant les entreprises privées et des redevances d'exploitation de l'aéroport et du port maritime de Kismaayo. UN 64 - والعقيد بري هيرالي، الذي يرأس تحالف وادي جوبا، هو المستفيد الرئيسي من الإيرادات المحصلة في منطقة جوبا السفلى، بما فيها مدينة كيسمايو. وتأتي الإيرادات من الضرائب التجارية والرسوم المفروضة في مطار وميناء كيسمايو، التي تمثل الجزء الأكبر من مجموع الحصائل.
    54. Comme noté plus haut, le principal bénéficiaire du processus d'examen de l'application est l'État partie examiné. UN 54- وكما ذُكر أعلاه، فإن المستفيد الأول من عملية الاستعراض هو الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض.
    79. La Chine a été le principal bénéficiaire des investissements étrangers en Asie ainsi que dans le monde en développement pendant les années 90. UN ٧٩ - أصبحت الصين أكبر متلق للاستثمار اﻷجنبي في آسيا وكذلك فيما بين جميع البلدان النامية في التسعينات.
    L'ONU est devenue le principal bénéficiaire et utilisateur de la Charte, ayant activé cette dernière 55 fois au total jusqu'à la fin de 2008 et 12 fois au cours de cette seule année. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة أكبر مستفيد منفرد من الميثاق ومستخدم له، إذ لجأت إلى تفعيل الميثاق 55 مرة في المجموع بنهاية عام 2008، منها 12 مرة في عام 2008 وحده.
    Le secteur des services (transports et communications, éducation, santé, logement et énergie) est le principal bénéficiaire. UN وتُوجّه المساعدة في المقام الأول إلى قطاع الخدمات - النقل والاتصالات، والتعليم، والصحة والإسكان، والطاقة.
    Notant que l'être humain est le sujet central du développement et que toute politique de développement devrait donc le considérer comme le principal participant et le principal bénéficiaire, UN وإذ تلاحظ أن الإنسان هو المقصود الرئيسي بالتنمية، ولذلك فإنه ينبغي لسياسة التنمية أن تجعل من الإنسان المشارك الأساسي في التنمية والمستفيد الرئيسي منها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more