C'est pourquoi nous estimons que le développement économique et social est le principal moyen de vaincre ce fléau. | UN | ولهذا نرى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة الرئيسية لمعالجة هذا البلاء. |
Ceux-ci devraient être retenus comme le principal moyen de correction des disparités géographiques dans la représentation des États Membres. La prochaine série de concours devrait être fixée au début de 2010. | UN | وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010. |
Le courriel est le principal outil utilisé pour conserver de nombreux documents et en constitue le principal moyen de distribution. | UN | ويستخدم البريد الإلكتروني كمستودع أولي لكثير من الوثائق وهو الوسيلة الرئيسية للتوزيع. |
L'éducation est, pour un pays, le principal moyen de se doter de chercheurs, de scientifiques et de techniciens compétents. | UN | والتعليم هو الوسيلة الأساسية لإعداد باحثين وعلماء وفنيين أكفاء. |
C'est le principal moyen de maintien de l'ordre du Gouvernement iraquien. | UN | وهي الأداة الرئيسية التي تستخدمها حكومة العراق لمعالجة المسائل المتصلة باستتباب القانون والنظام. |
Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, | UN | وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية، |
En Autriche, la promotion de l’emploi est considérée comme le principal moyen de favoriser la participation et l’intégration sociale des jeunes. | UN | ففي النمسا يعتبر تشجيع العمل الوسيلة الرئيسية لتعزيز الاندماج والمشاركة الاجتماعية للشباب. |
Soulignant que le financement international apporté aux opérations humanitaires est d'autant plus important que ces opérations demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, | UN | وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية هام بوجه خاص لأن هذه العملية لا تزال هي الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية، |
L'injection de la drogue représente le principal moyen de transmission bien que les cas de transmission de la mère à l'enfant soient en hausse. | UN | وتتمثل الوسيلة الرئيسية لنقل المرض في تعاطي المخدرات بالحقن، على الرغم من أن حالات انتقال المرض من الأم إلى الطفل في تزايد. |
L'Estonie a signalé qu'Internet était devenu le principal moyen de diffusion de l'information sur la prévention de l'abus de drogues. | UN | وأفادت استونيا بأن شبكة الانترنت أصبحت الوسيلة الرئيسية لنشر المعلومات عن الوقاية من المخدرات. |
C'est le principal moyen de promouvoir et d'assurer le développement et le progrès total des femmes. | UN | وهذه الوزارة الوسيلة الرئيسية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة. |
Garantir l'accès aux services essentiels est considéré comme le principal moyen de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de rappeler qu'au titre de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, les négociations sont le principal moyen de règlement des différends internationaux. | UN | وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية. |
En outre, le deuxième alinéa du préambule présente la prévention de la prolifération comme le principal moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | كذلك تنص الفقرة الثانية من الديباجة على أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو الوسيلة الرئيسية لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Ce fonds n'a pas vocation à devenir le principal moyen de financement des actions humanitaires, mais il joue un rôle important en fournissant des financements catalytiques, qui améliorent souvent la capacité de générer des ressources supplémentaires. | UN | وليس الغرض من هذا الصندوق هو أن يصبح الوسيلة الرئيسية لتمويل الاستجابة الإنسانية، ولكنه يقوم بدور هام في تقديم التمويل التحفيزي، الذي يؤدي غالباً إلى زيادة القدرة على توليد موارد إضافية. |
La culture du riz est le principal moyen de subsistance dans les zones rurales. | UN | وتعد زراعة الأُرز الوسيلة الرئيسية لكسب الرزق في المناطق الريفية. |
Les gouvernements doivent ainsi éviter de prendre des mesures consistant à exproprier ou à déplacer des populations dont la terre est le principal moyen de subsistance. | UN | وهذا يعني الامتناع عن القيام بأي أعمال، مثل تجريد السكان أو تشريدهم من أراضيهم، التي تشكل الوسيلة الأساسية لعيشهم. |
Ce langage des signes inventé de toutes pièces est le principal moyen de communication des autochtones sourds en Australie, où ces derniers ne sont pas consultés sur la langue qu'ils préfèrent utiliser. | UN | ولغة الإشارة المنزلية هي الوسيلة الأساسية لتواصل الأشخاص الصم من الشعوب الأصلية في أستراليا، حيث يوجد افتقار إلى التشاور مع الأشخاص الصم في الشعوب الأصلية بشأن تفضيلاتهم اللغوية. |
La diligence raisonnable étant le principal moyen de vérifier ses soupçons et d'éviter les opérations suspectes, les fraudeurs s'emploient en priorité à empêcher qu'elle soit dûment exercée. | UN | بما أن ممارسة الحرص الواجب هي الأداة الرئيسية التي يمكن من خلالها تقصي الشكوك وتفادي الصفقات المشبوهة، فمن الأهداف الرئيسية للمحتالين تثبيط ممارسة الحرص الواجب ممارسة سليمة. |
Dans leurs projets, les communications par satellite sont souvent le principal moyen de transmission prévu pour élargir la couverture Internet. | UN | وفي تنفيذ المشاريع المحلية، كثيرا ما اختيرت الاتصالات الساتلية كوسيلة رئيسية للإرسال، وذلك بغية توسيع تغطية الانترنيت. |
le principal moyen de confirmer l'existence et la bonne conservation des immobilisations corporelles consiste à procéder à une certification et à un comptage physique deux fois par an. | UN | وتتمثل الطريقة الرئيسية للتأكّد من وجود وأمن الممتلكات والمنشآت والمعدات في عمليات التصديق على الأصول وعمليات العد المادي للأصول التي تُجرى مرتين في السنة. |
L'on notera que dans les pays développés, les services d'aide sociale constituent souvent le principal moyen de répondre aux besoins des familles et des personnes âgées dont ces dernières ont la charge. | UN | ومما يثير الاهتمام أن السبيل الرئيسي لتناول اﻷسر وأفرادها المسنين في البلدان المتقدمة هو سبيل تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Le déversement des eaux de ballast serait le principal moyen de transfert d’espèces nouvelles ou allogènes. | UN | ويُذكر أن التخلص من مياه الصابورة هو أبرز الوسائل لنقل أنواع جديدة أو غريبة. |
Le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. | UN | ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع. |
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique. | UN | وقد ثبت، على نطاق واسع، أن مياه البحر الجارية، التي تطرأ عليها تغيرات في منطقة تفاعل قريبة من كتلة محورية سفلية ضخمة من الحمم البركانية، هي الناقل الرئيسي للفلزات والكبريت، اللذين يستخرجان بالإذابة من قاع المحيطات. |