"le principal problème" - Translation from French to Arabic

    • المشكلة الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • والمشكلة الرئيسية
        
    • المشكلة الأساسية
        
    • المسألة الرئيسية
        
    • والتحدي الرئيسي
        
    • والقضية الرئيسية
        
    • القضية الرئيسية
        
    • أهم مشكلة
        
    • المشكلة الكبرى
        
    • القضية الأساسية
        
    • التحدي الأساسي
        
    • التحدي الكبير
        
    • وكانت المسألة الأساسية التي
        
    • وأهم مشكلة
        
    le principal problème était celui de la répartition des terres. UN وحددت المشكلة الرئيسية على أنها تخصيص أرض لهم.
    Pour le moment, le trafic en transit demeure le principal problème lié aux drogues. UN في الوقت الحاضر، مازال الاتجار العابر يمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمخدرات بالنسبة لبلغاريا.
    Cependant, le principal problème est de savoir comment réunir l'énorme somme nécessaire pour compléter les fonds d'investissement qu'exigent les infrastructures. UN ومع ذلك، لا يزال التحدي الرئيسي لنا هو كيفية سد الفجوة الضخمة في تمويل الاستثمار في البنية التحتية.
    le principal problème qui se posait actuellement était que les Etats-Unis n'avaient pas fait parallèlement de geste analogue. UN والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه.
    Aussi, comme l'indique le rapport, le principal problème est lié à la capacité de paiement des patients. UN وبناء عليه، وكما جاء في التقرير، فإن المشكلة الأساسية تتصل بقدرة المريض على دفع قيمة العلاج.
    Par ailleurs, elle a fait observer que le principal problème auquel se heurtait la fourniture de contraceptifs était celui de la distribution. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع.
    Il a expliqué que le principal problème consistait à trouver les ressources nécessaires au financement de ces activités. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    Le développement est le principal problème auquel sont confrontées les jeunes démocraties. UN إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة.
    le principal problème vient de l'inapplication des normes et de l'absence de structures appropriées à l'échelon national. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه القواعد وإنشاء هياكل ملائمة على الصعيد الوطني.
    Dans la plupart des pays pauvres, ce ne sont pas le chômage et le manque d'emplois, mais plutôt le manque d'emplois décents, qui constituent le principal problème. UN وفي معظم البلدان الفقيرة، لا تكمن المشكلة الرئيسية في البطالة وانعدام فرص العمل، وإنما في عدم وجود عمل لائق.
    Pour la République islamique d'Iran, le commerce légitime et légal d'armes classiques entre les États Membres n'est pas le principal problème que certains États voudraient voir aborder à ce stade. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن تجارة الأسلحة التقليدية الشرعية والقانونية فيما بين الدول الأعضاء ليست هي المشكلة الرئيسية التي تؤكد بعض البلدان على وجوب التصدي لها في هذه المرحلة.
    le principal problème demeurait celui de la mortalité prématurée due à des causes extérieures et à des facteurs de risques liés au style de vie. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يتمثل في الوفيات المبكرة الناجمة عن أسباب خارجية وعن عوامل خطر تتعلق بأنماط الحياة.
    Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    Il a aussi noté que le principal problème posé par l'application des normes était celui de la traduction. UN وأشار أيضاً إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجه تنفيذ المعايير يكمن في ترجمتها.
    Pour les étudiants qui fréquentent de tels établissements, le principal problème est que l'éducation est payante. UN والمشكلة الرئيسية التي يواجهها الطلاب في مثل هذه المؤسسات هي وجوب دفع رسوم الدراسة.
    le principal problème auquel sont confrontées les PME partout dans le monde concerne le manque de fonds en général et de capitaux propres en particulier. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه هذه المؤسسات في جميع أنحاء العالم هي الافتقار للتمويل بصفة عامة وللإنصاف بصفة خاصة.
    Toutefois, les stéréotypes entretenus par les hommes sont le principal problème que le Gouvernement s'efforce de corriger en encourageant des alliances au niveau local, afin de faire comprendre clairement que de telles attitudes sont inacceptables. UN بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال. وقالت إن الحكومة تعالج هذه المشكلة بتعزيز التحالفات على المستوى المحلي في محاولة لتوضيح أن هذه المواقف تعتبر غير مقبولة.
    le principal problème qui se pose consiste à déterminer le taux d'exploitation. UN وتتصل المسألة الرئيسية باختيار معــدل خصم مناسب.
    En termes de réalisation des OMD sur le continent africain, le principal problème est, semble-t-il, celui de l'engagement des dirigeants dans le sens du règlement des problèmes en question. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة.
    le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. UN والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا.
    le principal problème qui continue à faire débat concerne la classification du commerce électronique. UN وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية.
    45. Le Chili a constaté que la pauvreté représentait le principal problème social à Sainte-Lucie. UN 45- ولاحظت شيلي أن الفقر يمثل أهم مشكلة اجتماعية في سانت لوسيا.
    La réintégration économique reste le principal problème. UN وما زالت إعادة الإدماج الاقتصادي تمثل المشكلة الكبرى.
    46. Pour les pays en développement, le principal problème lié à l'octroi de subventions peut être le manque de fonds et l'existence d'autres priorités, telles que la santé et l'éducation, alors que les ressources budgétaires sont limitées. UN 46- وقد تكون القضية الأساسية المتصلة بقضية الإعانات بالنسبة للبلدان النامية هي افتقار هذه الأخيرة إلى الأموال وتنافس الأولويات الأخرى فيها، مثل الصحة والتعليم، بالنظر إلى موارد الميزانية المحدودة.
    le principal problème est la réticence des Gouvernements à établir des programmes à cette fin. UN ويتمثل التحدي الأساسي في إحجام الحكومات بشدة عن إنشاء البرامج.
    le principal problème auquel sont confrontés de nombreux États, dont le Kenya, est qu'ils ne peuvent pas mettre autant de ressources au service d'un tel idéal qu'au service du développement. UN ويتمثل التحدي الكبير الذي تواجهه كثرة من الدول، بما في ذلك كينيا، في عدم القدرة على توفير ما يكفي من الموارد من أجل الإعمال الكامل لذلك الوضع الأمثل بقدر مساو للموارد المقدمة لأغراض التنمية.
    le principal problème abordé alors a été celui des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en ce qui concerne notamment le transport maritime de l'énergie nucléaire, les matériaux radioactifs, la sûreté nucléaire et la coopération technique, la définition des responsabilités et le rôle de l'énergie nucléaire dans le développement durable. UN وكانت المسألة الأساسية التي جرى تناولها هي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما فيها النقل البحري لهذه الطاقة، والمواد المشعة، والسلامة النووية، والتعاون التقني وتبعات ودور الطاقة النووية في التنمية المستدامة.
    le principal problème rencontré, s'agissant du recrutement de nouveaux conseillers municipaux, quels que soient le sexe ou la race, est la baisse continue de l'intérêt du public pour les problèmes locaux et la politique en général. UN وأهم مشكلة تواجه تعيين أعضاء جدد من أي من الجنسين ومن الأعراق المختلفة في المجالس المحلية هي الهبوط المطرد في اهتمام الجماهير بالشؤون المحلية وبمكانة الحكومات المحلية أو بالسياسة بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more