"le principe d'égalité de traitement" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المساواة في المعاملة
        
    • لمبدأ المساواة في المعاملة
        
    • بمبدأ المساواة في المعاملة
        
    le principe d'égalité de traitement minimum avec les pays voisins élimine tout risque de < < salaire au rabais > > . UN ويسمح مبدأ المساواة في المعاملة الدنيا المقرر مع البلدان المجاورة بتفادي تدني الأجور.
    Les employeurs avaient aussi tendance à être guidés par leur propre opinion concernant le principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, plutôt que par la réglementation en vigueur. UN وأرباب العمل أيضاً يميلون إلى أن يسترشدوا بآرائهم بشأن مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أكثر من استرشادهم باللوائح التشريعية.
    Dans un différend qui donne lieu à des soupçons de violation de l'interdiction de discrimination, l'employeur doit démontrer que le principe d'égalité de traitement et l'interdiction de discrimination n'ont pas été violés. UN وفي نزاع تقدم فيه أسس على الاشتباه في انتهاك حظر التمييز، يجب على رب العمل إثبات أن مبدأ المساواة في المعاملة وحظر التمييز لم يُنتهكا.
    En 2009 et 2010, un programme financé par la Commission européenne a été appliqué, dont l'objectif était d'éliminer la discrimination et de promouvoir le principe d'égalité de traitement. UN وفي عامي 2009 و 2010، نُفّذ برنامج تموله المفوضية الأوروبية ويهدف إلى القضاء على التمييز وتعزيز مبدأ المساواة في المعاملة.
    Les mesures de prévention sont des mesures de protection contre la discrimination prises, lorsque c'est possible, dans des circonstances spécifiques et selon les possibilités laissées aux personnes tenues de respecter le principe d'égalité de traitement. UN والتدابير الوقائية هي تدابير تحمي من التمييز إذا كان من الممكن طلب اعتماد تدابير من ذلك القبيل حسب الظروف المحددة والإمكانات المتاحة للأشخاص الملزمين بالامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة.
    Ainsi, son article 3 reprend en ces termes le principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes: UN وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل:
    48. Étant donné leur importance primordiale, dans la mesure où ils concernent le principe d'égalité de traitement entre l'homme et la femme, les articles suivants de la Constitution espagnole de 1978 sont à souligner : UN 48- للمواد التالية من دستور عام 1978 أهمية خاصة لأنها تكرس مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. المادة 1
    Nous devons aussi veiller aux liens qui existent entre diverses situations, et prions donc la communauté internationale de respecter le principe d'égalité de traitement dans tous les cas. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا كذلك الصلات القائمة بين الأوضاع المختلفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة في كل الحالات.
    L'objet de cette directive est d'instaurer un cadre aux fins de la lutte contre la discrimination fondée sur des motifs interdits, afin de mettre en œuvre le principe d'égalité de traitement dans les États membres de l'Union européenne. UN ويهدف التوجيهات إلى تهيئة إطار لمكافحة التمييز المبني على الأسس الممنوعة بغية تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    " le principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes présuppose l'absence de toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe et en particulier de toute discrimination fondée sur la maternité, l'exécution d'obligations familiales et la situation conjugale. " UN يعني مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل غياب جميع أنواع التمييز المباشر وغير المباشر، بسبب الجنس، وبخاصة فيما يتعلق بالأمومة أو مباشرة الالتزامات الأسرية أو الحالة الاجتماعية.
    Les compétences du Bureau pour l'Égalité des chances ont été définies dans le cadre de la décision gouvernementale qui a présidé à la création et au fonctionnement de cet organe, ainsi que par la Loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes et dans le cadre de la Mise en œuvre de la Loi sur le principe d'égalité de traitement. UN ويرد تحديد صلاحيات المكتب في القرار الحكومي المتعلق بإنشائه وتشغيله، الوارد في قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة.
    En d'autres termes, lorsqu'une personne qui se dit victime d'une discrimination présente des faits tendant à prouver que le principe d'interdiction de toute discrimination a été effectivement violé, c'est à l'auteur présumé de la violation en question qu'il incombe d'apporter la preuve qu'il ou elle n'a pas violé le principe d'égalité de traitement ou l'interdiction de toute discrimination. UN فإذا قدم الشخص الذي يدعى وقوع التمييز ضده وقائع تبرر الافتراض بأن انتهاكا للحظر على التمييز قد وقع وجب على المدعى عليه أن يثبت أنه لم يخالف مبدأ المساواة في المعاملة أو الحظر على التمييز.
    L'auteur a également fait valoir que le principe d'égalité de traitement a été violé du fait du renvoi d'une employée au motif d'une présumée liaison extraconjugale qu'elle avait au travail. UN كما ادعت صاحبة البلاغ انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من خلال فصل موظفة بسبب الزعم بإقامتها علاقة خارج نطاق الزواج في العمل.
    :: Le travail préparatoire pour la nouvelle directive de l'UE visant à appliquer le principe d'égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès et dans l'offre de biens et services comme le prévoit l'article 13 du Traité de la CE sera présenté en 2004 à un groupe de travail du Conseil de l'UE. UN :: سوف يتم في عام 2004 في الفريق العامل التابع لمجلس الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بأعمال تحضيرية لوضع نشرة توجيهية جديدة للاتحاد الأوروبي لتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات وتوريدها، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    En outre, la 1oi contre la discrimination énonce le principe d'égalité de traitement et prévoit des instruments juridiques de protection, dans le cas où ce principe serait violé en matière d'éducation UN 178- وبالمثل ينص قانون مكافحة التمييز على مبدأ المساواة في المعاملة ويضع آليات للحماية القانونية في حالة مخالفة هذا المبدأ في مجال التعليم.
    Le contrôle de l'obligation où est l'employeur de respecter le principe d'égalité de traitement dans les rapports avec ses employés entre dans le cadre des inspections du travail. UN 194 - وتشمل عمليات التفتيش على العمل للتحقق من الامتثال لقانون العمل الإشراف على امتثال رب العمل لواجب احترام مبدأ المساواة في المعاملة بين الموظفين.
    L'article 15 de la Loi organique sur l'égalité stipule que les administrations publiques doivent s'employer activement à intégrer le principe d'égalité de traitement et de l'égalité de chances des hommes et des femmes à la formulation des politiques publiques dans tous les domaines et à l'élaboration des budgets correspondants. UN 36 - وتطالب المادة 15 من القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة جميع المستويات الحكومية بإدماج مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في تعريف وميزنة السياسات العامة في جميع المجالات.
    La Loi organique sur l'égalité stipule que le principe d'égalité de traitement et d'égalité des chances est également applicable dans le domaine de la création et de la production artistiques et intellectuelles ainsi que dans le domaine sportif et stipule qu'il devra être adopté à cette fin différentes mesures, parmi lesquelles il y a lieu de citer les suivantes: UN ثانيا - التطورات ا لقانونية والتنظيمية 264 - يتيح القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة إدماج مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في الإبداع والإنتاج في مجالي الفن والفكر، فضلا عن الرياضة، ويدعو إلى أنشطة متنوعة تتضمن ما يلي:
    En vertu de la 1oi contre la discrimination, toute personne qui considère qu'elle a subi un préjudice dans l'exercice de droits, d'intérêts ou de libertés bénéficiant de la protection de la loi, parce que l'on n'a pas appliqué à son égard le principe d'égalité de traitement, peut faire valoir ses droits en justice. UN 63 - بناء على قانون مكافحة التمييز، يحق لجميع الأشخاص الذين يعتقدون أنهم يتعرضون أو تعرضوا للضرر في مباشرتهم لحقوقهم أو مصالحهم التي يحميها القانون أو حرياتهم بسبب عدم تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة عليهم أن يطالبوا بحقوقهم أمام المحكمة.
    16. D'autres lois portant sur l'obligation de respecter le principe d'égalité de traitement établissent d'autres motifs qui ne peuvent être discriminatoires et certaines offrent également des voies de recours supplémentaires. UN ١٦- وتوسع قوانين أخرى، تجعل من الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة واجباً، نطاق الأسس التي لا يمكن أن تكون أسساً للتمييز، ويضع بعضها أيضاً وسائل إضافية للجوء إلى القضاء.
    La Loi No. 45/2007 du 13 décembre 2007 relative au développement rural durable reflète le principe d'égalité de traitement et d'égalité des chances entre hommes et femmes en stipulant que les services sociaux doivent être orientés en priorité vers des groupes de population spécifiques afin d'encourager un développement rural socialement juste et viable, surtout pour ce qui est de l'intégration des femmes et des jeunes. UN 284 - ويستجيب القانون 45/2007 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر، بشأن التنمية الريفية المستدامة، لمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل من خلال إيلاء أولوية اجتماعية لمجموعات سكانية متنوعة، وبخاصة النساء والشباب، بحيث يجري تعزيز التنمية الريفية على نحو عادل ويمكن تطبيقه من الناحية الاجتماعية.
    le principe d'égalité de traitement des six langues officielles prescrit par l'Assemblée générale est respecté. UN ويتم التقيد بمبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة للغات الرسمية الست، على النحو الذي نصت عليه الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more