"le principe d'égalité des sexes" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ المساواة بين الجنسين
        
    • لمبدأ المساواة بين الجنسين
        
    • نهج المساواة بين الجنسين
        
    Elle intègre le principe d'égalité des sexes dans toutes ses activités. UN وستقوم المفتشية بإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها.
    Au contraire, le principe d'égalité des sexes est prescrit dans toutes les lois. UN لا بل على العكس من ذلك، فإن التشريعات السائدة في البلاد تقوم على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Pour la première fois, dans le contrat national de négociations collectives de 1993, le principe d'égalité des sexes a été officiellement reconnu. UN وللمرة الأولى، أقر مبدأ المساواة بين الجنسين رسمياً في عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993.
    Cette disposition confère ainsi un mandat au législateur de concrétiser le principe d'égalité des sexes. UN ويعطي هذا الوضع المشرع تقويضا بأن يحقق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    le principe d'égalité des sexes englobe diverses questions, comme celle de l'égalité salariale par exemple. UN ويتضمن مبدأ المساواة بين الجنسين مسائل من قبيل الأجر المتساوي.
    Ils devront également agir à l'échelon international, promouvoir le principe d'égalité des sexes dans toutes les institutions parlementaires internationales et y encourager une égale participation des femmes. UN وينبغي للبرلمانات أن تتخذ إجراءات على الصعيد الدولي لتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع المؤسسات البرلمانية الدولية وتشجيع مشاركة المرأة فيها على قدم المساواة.
    La constitution iraquienne de 2005, qui garantit le principe d'égalité des sexes devant la loi; UN - الدستور العراقي النافذ لعام 2005 والذي تضمن مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون.
    Elle se demande si le gouvernement est préoccupé par le fait que des exigences aussi faibles puissent s'avérer incompatibles avec le principe d'égalité des sexes, et s'il prévoit de remonter le niveau d'exigence en augmentant les quotas minimaux. UN وتساءلت عما إن كانت الحكومة قلقة من أن هذه الاشتراطات المنخفضة قد تكون على غير اتساق مع مبدأ المساواة بين الجنسين وعما إن كانت تعتزم رفع مستوى التوقعات بزيادة الحدود الدنيا لهذه الحصص.
    le principe d'égalité des sexes est donc bien ancré dans le programme autrichien de coopération pour le développement pour les pays partenaires et prioritaires. UN وهكذا فإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في البرامج القطرية لبرنامج التعاون الإنمائي النمساوي بالنسبة للبلدان ذات الأولوية والبلدان الشريكة.
    le principe d'égalité des sexes et de non discrimination à l'égard des femmes a été pleinement et systématiquement observé dans tous les secteurs de la vie politique, sociale et économique, pendant une période où le Viet Nam a donné une impulsion vigoureuse à l'industrialisation et à la modernisation du pays et à son intégration à la communauté internationale. UN روعي مبدأ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة تمام المراعاة وباتساق في جميع مجالات الحياة السياسية والإجتماعية والإقتصادية لفييت نام وذلك في فترة تُعطى فيها قوة دفع شديدة لتصنيع البلاد وتحديثها وإدماجها على الصعيد الدولي.
    La Commission a pris note aussi de la communication de la Confédération générale du travail de la République argentine soulignant que la ligne officielle est d'appuyer fortement l'égalité mais que, dans la pratique, des difficultés se présentent quand il s'agit d'appliquer le principe d'égalité des sexes et qu'il n'y a pas encore eu dans le monde syndical de progrès évidents. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى رسالة الاتحاد العام للعمال بجمهورية الأرجنتين التي أكد فيها أن مساره الرسمي يتمثل في دعمه القوي للمساواة، لكنه يواجه صعوبات في ضمان تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في الممارسة العملية، وأن الدوائر النقابية لم تحرز أي تقدم يُذكر.
    Dans la mesure où il applique pleinement le principe d'égalité des sexes conformément au D.P.R. 448/1988, il vise la réinsertion sociale de jeunes en difficulté avec la loi. UN ويشترط أن يطبق هذا البرنامج مبدأ المساواة بين الجنسين تطبيقا كاملا بما يتماشى مع مرسوم رئيس الجمهورية 448/1988 الذي يستهدف إعادة تأهيل الشباب المخالفين للقانون.
    Étant donné que c'est une politique de l'État d'appliquer le principe d'égalité des sexes à la coopération internationale, elle se demande si les observations finales du Comité relatives aux pays en développement sont systématiquement prises en compte par le ministère des Affaires étrangères dans la sélection des projets de développement à financer. UN وبما أن سياسات الحكومة تنطوي على تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين على التعاون الدولي، تساءلت إذا كانت التعليقات الختامية للجنة فيما يتعلق بالبلدان النامية تضعها وزارة الشؤون الخارجية دائما في عين الاعتبار عندما تبت في المشاريع التي تقدم المساعدة لها.
    Le Programme d'action annonce également la création d'un prix annuel, décerné conjointement par la Communauté française et les professionnels, à une publicité et à un programme, audiovisuel ou radiophonique, ayant contribué à modifier les représentations traditionnelles des rôles masculin et féminin et promu le principe d'égalité des sexes. UN وأعلن برنامج العمل أيضاً إنشاء جائزة سنوية يقدمها بصفة مشتركة المجتمع الفرنسي والفنيون إلى إعلان وبرنامج، سمعي وبصري أو إذاعي، يسهم في تعديل التمثيل التقليدي لأدوار الذكر والأنثى ويعزز مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En réponse à cette recommandation, la Constitution du 11 décembre 2010 reprend le principe d'égalité des sexes en matière de droit à l'éducation. UN 9 - استجابة لهذه التوصية، يعتمد دستور 11 كانون الأول/ديسمبر 2010 مبدأ المساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالحق في التعليم.
    Le Conseil d'État a confirmé récemment ce rejet en faisant valoir que l'intéressée avait < < adopté une pratique radicale de sa religion, incompatible avec les valeurs essentielles de la communauté française, et notamment avec le principe d'égalité des sexes > > . UN وأيد مجلس الدولة الفرنسي مؤخرا قرار الرفض معللا ذلك بأن " غلو السيدة في الدين أمر يتعارض مع القيم الأساسية للمجتمع الفرنسي، وبخاصة مبدأ المساواة بين الجنسين " ().
    182. La nouvelle loi sur l'emploi et l'assurance chômage est entrée en vigueur le 23 mai 2009; elle est fondée sur le principe d'égalité des sexes (art. 5). UN 182- وبدأ سريان قانون الاستخدام والتأمين في حالة البطالة الجديد في 23 أيار/مايو 2009. ويستند هذا القانون إلى مبدأ المساواة بين الجنسين (المادة 5).
    1. Que toutes les parties prenantes (gouvernements, bénéficiaires des projets, experts nationaux et internationaux, partenaires de développement ou organisations non gouvernementales) participent à toutes les étapes du développement. (Nous espérons que le principe d'égalité des sexes sera appliqué.) UN 1 - إشراك جميع أصحاب المصلحة (الحكومات، والبلدان المتلقية للمشاريع، والخبراء داخل وخارج البلد، والشركاء الإنمائيون، والمنظمات غير الحكومية) في كل مرحلة من مراحل التنمية() (ونتوقع أن يأخذ مبدأ المساواة بين الجنسين موضعا ملائما).
    195. Avec l'appui de l'UNICEF, il a été procédé à une analyse des manuels scolaires et des pratiques d'enseignement afin de déterminer dans quelle mesure il était nécessaire de les harmoniser avec le principe d'égalité des sexes. UN 195- وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، أُجري تحليل للكتب الدراسية والممارسة المتبعة في غرف الدراسة، بهدف تحديد مستوى مواءمة الكتب الدراسية وممارسات التدريس مع مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Un certain nombre de mesures pratiques doivent être prises afin que le principe d'égalité des sexes soit pleinement respecté : UN وترد هنا بعض الخطوات العملية التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها للتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين:
    Par conséquent, tous les ministères sectoriels ont l'obligation d'intégrer le principe d'égalité des sexes dans leurs politiques, avec l'aide de la Commission de transition, dans leurs domaines de compétence. UN وبالتالي، فإن كل الوزارات القطاعية مجبرة على إدراج نهج المساواة بين الجنسين في سياساتها، بمساعدة اللجنة الانتقالية لمجلس المرأة والمساواة بين الجنسين، في إطار اختصاصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more