le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. | UN | فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها. |
31. le principe d'égalité devant la loi sans aucune discrimination est consacré par un ensemble de lois. | UN | ٣١ - وهناك مجموعة قوانين تحمي مبدأ المساواة أمام القانون دون أي تمييز. |
À ce titre, l'auteur estime que le principe d'égalité devant la loi et devant les tribunaux n'a pas été appliqué, étant donné que le commissaire adjoint a été considéré comme étant au-dessus des lois, et que ce fait constitue en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
La loi élabore plus avant le principe d'interdiction de la discrimination et le principe d'égalité devant la loi inscrits à l'article 6 de la Constitution de la République bulgare par l'introduction de mécanismes de nature à en assurer l'application pratique. | UN | كما يزيد القانون من تطوير المبدأ الدستوري الذي يقضي بمنع التمييز ومبدأ المساواة أمام القانون الوارد في المادة 6 من دستور جمهورية بلغاريا، من خلال إيجاد آليات لتطبيقه عملياً. |
À ce titre, l'auteur estime que le principe d'égalité devant la loi et devant les tribunaux n'a pas été appliqué, étant donné que le commissaire adjoint a été considéré comme étant au-dessus des lois, et que ce fait constitue en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Les lois sur l'indemnisation ne doivent pas établir de distinction arbitraire entre les différents types et causes de déplacement et doivent respecter le principe d'égalité devant la loi. | UN | ولا يمكن لقوانين التعويض أن تميز على نحو تعسفي بين مختلف فئات التشريد وأسبابه ويجب عليها أن تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |
La loi relative aux partis politiques interdit la discrimination fondée sur des motifs religieux et raciaux, entre autres, et garantit le principe d'égalité devant la loi. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
C'est le rôle même des juges - des juridictions administratives, judiciaires, ou même constitutionnelles ou internationales - que de vérifier, dans chaque cas particulier, si la règle ou son application respectent l'interdiction de la discrimination et le principe d'égalité devant la loi au respect duquel chacun peut prétendre. | UN | وتقع مهمة التحقق من القاعدة أو تطبيقها في حالة بعينها فيما يتعلق بحظر التمييز وتطبيق مبدأ المساواة أمام القضاء على كل فرد. |
le principe d'égalité devant la loi est consacré par la législation algérienne en vertu des articles 29, 31, 33, 34, 36 et 51 de la Constitution. | UN | 165- كرس التشريع الجزائري مبدأ المساواة أمام القانون، بموجب المواد 29 و31 و33 و34 و36 و51 من الدستور. |
324. La Constitution garantit le principe d'égalité devant la loi. Son article 25 dispose ce qui suit: | UN | 324- وقد ضمن الدستور في الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة أمام القانون حيث نص في المادة 25 على أن: |
401. La Constitution consacre le principe d'égalité devant la loi. Son article 25 dispose ce qui suit: | UN | 401- وقد ضمن الدستور في الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة أمام القانون حيث نص في مادته 25 على أن: |
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal. | UN | وقد علق على هذا الحكم العميد `جورج فيديل` الذي أكد على أنه إذا كان مبدأ المساواة أمام القانون يرد فعلاً في المادة 17 من دستور موناكو، فإن مبدأ المساواة في تحمل الأعباء العامة، حتى وإن كان مشتقاً منه، معناه إنشاء المحكمة لقواعد قانونية. |
le principe d'égalité devant la loi a également été bafoué étant donné que, dans le passé, plusieurs députés ont changé de camp sans qu'aucune sanction ne soit prise à leur égard. | UN | وانتُهك كذلك مبدأ المساواة أمام القانون، نظراً إلى أن عدداً من النواب سبق أن انشقوا عن كتلهم للالتحاق بكتل أخرى دون أن يتخذ في حقهم أي إجراء عقابي(26). |
7.5 Selon l'auteur, il n'est pas crédible de suggérer que les autorités administratives rencontrent des difficultés lorsqu'elles doivent déterminer si un couvre-chef cache le visage ou pas et que, de ce fait, la mesure garantit le principe d'égalité devant la loi. | UN | 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن التلميح إلى أن السلطات الإدارية تواجه صعوبات حين يتعين عليها تحديد ما إذا كان غطاء الرأس يخفي الوجه أم لا، وأن التدبير يكفل بالتالي مبدأ المساواة أمام القانون، تلميح يفتقد للمصداقية. |
7.5 Selon l'auteur, il n'est pas crédible de suggérer que les autorités administratives rencontrent des difficultés lorsqu'elles doivent déterminer si un couvre-chef cache le visage ou pas et que, de ce fait, la mesure garantit le principe d'égalité devant la loi. | UN | 7-5 ويرى صاحب البلاغ أن التلميح إلى أن السلطات الإدارية تواجه صعوبات حين يتعين عليها تحديد ما إذا كان غطاء الرأس يخفي الوجه أم لا، وأن التدبير يكفل بالتالي مبدأ المساواة أمام القانون، تلميح يفتقد للمصداقية. |
Il a été demandé qu'un dialogue authentique soit instauré entre les groupes ne parlant pas le tswana et le Gouvernement, sachant en particulier que les dispositions du projet de loi no 31 de 2003 étaient incompatibles avec le principe d'égalité devant la loi énoncé à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ووجه نداء بإجراء حوار ذي مغزى بين غير الناطقين بلغة " تسوانا " والحكومة، خاصة في ضوء الشواغل إزاء عدم توافق أحكام القانون رقم 31 لعام 2003 مع مبدأ المساواة أمام القانون كما تنص المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
16. La source rappelle que l'article 7 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacrent le principe d'égalité devant la loi ainsi que le droit à une égale protection de celle-ci, sans discrimination. | UN | 16- ويذكّر المصدر بأن المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تكرّسان مبدأ المساواة أمام القانون والحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، دون تمييز. |
Mieux, cette Charte fondamentale, après avoir énoncé le principe d'égalité devant la loi, de sacralité et d'inviolabilité de la personne humaine, dispose en son article 7 in fine qu'< < il n'y a au Sénégal ni sujet, ni privilège de lieu de naissance, de personne ou de famille > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، يرد في آخر المادة 7 من هذا الميثاق الأساسي، التي تنص على مبدأ المساواة أمام القانون، وقدسية وحرمة الإنسان، أنه " لا يوجد في السنغال أي موضوع أو امتياز على أساس مكان الميلاد، أو أصل الشخص، أو الأسرة " . |
271. La Constitution garantit les droits de participation et d'association, le principe d'égalité devant la loi, l'application de toutes les garanties constitutionnelles, le droit à un procès équitable et une administration indépendante et impartiale de la justice. | UN | 271- ويضمن الدستور حق المشاركة والحق النقابي ومبدأ المساواة أمام القانون، وتنفيذ جميع الضمانات الدستورية، والحق في الإجراءات القضائية الواجبة وفي نظام لإقامة العدل يكون مستقلاً ونزيهاً. |