"le principe d'équité" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ الإنصاف
        
    • مبدأ المساواة
        
    • مبدأ العدالة
        
    • بمبدأ الإنصاف
        
    • مبادئ الإنصاف
        
    Le principe d'équité: son importance et son application aux niveaux national et international UN أهمية وتطبيق مبدأ الإنصاف على الصعيدين الوطني والدولي
    Pour la théorie du droit, les relations entre le principe d'équité et les règles de droit peuvent se présenter en plusieurs degrés. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Cette organisation a reconnu qu'il était urgent d'intégrer le principe d'équité dans la proclamation constitutionnelle de l'autorité nationale. UN وسلم بالحاجة العاجلة إلى إدراج مبدأ المساواة في اﻹعلان الدستوري للسلطة الوطنية.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Un tel débat exclut le principe d'équité à l'égard de toutes les nations, grandes et petites. UN إن مثل هذه المناقشة ينتفي فيها مبدأ العدالة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    Il est également impératif de veiller à ce que le Conseil de sécurité, qui est responsable de la paix et de la sécurité internationales, respecte strictement le principe d'équité dans ses activités. UN ومن المحتم أيضاً ضمان أن يلتزم مجلس الأمن، المسؤول عن السلم والأمن الدوليين، بصرامة في أنشطته بمبدأ الإنصاف.
    La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de créer un régime maritime qui soit basé sur le principe d'équité et qui soit acceptable pour tous les États. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول.
    L'attribution des ressources disponibles doit être basée sur le principe d'équité et d'honnêteté, en tenant compte du niveau de vulnérabilité de certains pays. UN ولا بد أن يقوم تخصيص الموارد المتاحة على أساس مبدأ الإنصاف والعدالة، مع مراعاة مستوى الضعف في بلدان معينة.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية لإنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ومقبول من لدن جميع الدول.
    Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. UN وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار.
    Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. UN وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار.
    Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. UN وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويمكن أن يصبح مقبولا لجميع الدول.
    En outre, nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de parvenir à une application immédiate et universelle de ces normes pour garantir le principe d'équité dans cette utilisation et cette exploitation et pour assurer la paix et la sécurité dans ce domaine. UN فضلا عن ذلك نحن مقتنعون بالحاجة إلى التنفيذ العالمي الفوري لهذه اﻷحكام لنكفل مبدأ المساواة في استخدامها واستغلالها ولنؤمن السلم واﻷمن في هذا السياق.
    ● Promouvoir le principe d'équité, ce qui nécessite une stratégie de communication, d'information et de sensibilisation de tous les organismes sociaux locaux de la région. UN :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة.
    Au quatrième dialogue, certains États Membres ont également souligné que la vie en harmonie avec la nature devait également signifier qu'il fallait défendre le principe d'équité et de véritable partage avec la nature pour en préserver la bonne santé. UN 82 - وفي جلسة التحاور التفاعلي الرابعة، ذكر بعض ممثلي الدول الأعضاء أن العيش في انسجام مع الطبيعة يجب أن يعني أيضا احترام مبدأ المساواة وكفالة تقاسم منصف مع الطبيعة من أجل كفالة دوام عافيتها.
    Dans cette optique, la communauté internationale s'est efforcée d'élaborer les instruments internationaux de lutte contre le changement climatique selon deux critères essentiels : le critère de différenciation, qui repose sur le principe d'équité et a été accepté volontairement par la communauté internationale, et le critère de flexibilité, pour permettre d'effectuer les ajustements nécessaires dans les économies développées. UN وفي إطار هذا النهج، سعى المجتمع الدولي جاهدا لإضافة معيارين رئيسيين إلى الصكوك المتعددة الأطراف بشأن تغير المناخ: معيار التفريق، الذي يرتكز على مبدأ المساواة ووافق عليه المجتمع الدولي بمحض إرادته، ومعيار المرونة للمساعدة في إجراء التعديلات الضرورية في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Soulignant le principe d'équité et le rôle important que joue l'indemnité pour frais d'études dans le choix de lieu d'affectation que font les fonctionnaires, la CCASIP et UNISERV ont appuyé sans réserve les demandes de mesures d'exception concernant l'Afrique du Sud, la France, la Mongolie, la Roumanie, la Thaïlande et la Turquie. UN وأكد كل من لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الخدمة المدنية للأمم المتحدة على مبدأ المساواة وعلى أهمية دور منحة التعليم في اختيار الموظفين لمركز عمل، وأيّدا تماما طلبات التدابير الخاصة لرومانيا، وفرنسا، وتايلند، وجنوب أفريقيا، وتركيا، ومنغوليا.
    La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de mettre en place un régime de la mer fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة.
    Enfin, dans la mesure où le principe d'équité nous rend difficile l'acceptation du concept du membre permanent, nous devons refuser le droit de veto qui accompagne cette catégorie privilégiée. UN وأخيرا، حيث أن مبدأ العدالة يجعل من الصعب علينا أن نقبل مفهوم العضوية الدائمة، يجب أن نعارض سلطة النقض المصاحبة لهذه الفئة المتميزة.
    23. Le système maltais de soins de santé a pour fondement le principe d'équité et de solidarité et offre une couverture universelle. UN 23- يرتكز نظام الرعاية الصحية في مالطة على مبدأ العدالة والتضامن، مع توفير التغطية الشاملة.
    25. La plupart des différences entre droits procéduraux ne sont pas inconciliables car tous les systèmes juridiques modernes appliquent généralement le principe d'équité. UN 25- ومعظم الاختلافات في القانون الإجرائي ليس متعذر التوفيق، لأن جميع النظم القانونية الحديثة تتمسك أساسا بمبدأ الإنصاف.
    9. La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier le principe d'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées [et des capacités respectives, en tenant compte de la capacité de paiement et des émissions de gaz à effet de serre]. UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more