le principe d'humanité est un principe directeur important et distinct. | UN | ويعد مبدأ الإنسانية مبدأ إرشاديا مهما ومميزا. |
L'État considéré a précisé que, pour lui, le principe d'humanité était à la fois l'un et l'autre. | UN | وقد أوضحت هذه الدولة المجيبة في ردها أنها تفهم مبدأ الإنسانية على أنه يشمل الجانبين المشار إليهما أعلاه. |
M. Nils Melzer, Centre de politique de sécurité, Genève, Suisse: le principe d'humanité et la clause de Martens. | UN | السيد نيلس ميلزر، دكتور، مركز جنيف للسياسات الأمنية، سويسرا: مبدأ الإنسانية وشرط مارتنز؛ |
Quelles sont les incidences pour le principe d'humanité et la clause de Martens? | UN | ما هي آثار مبدأ الإنسانية وشرط مارتنز؟ |
le principe d'humanité est le point d'intersection du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si le principe d'humanité est circonscrit à la protection de la dignité humaine, alors le projet d'article 7 peut être supprimé; s'il va au-delà de cette notion, le texte peut être maintenu mais il faudra étudier sa relation avec le projet d'article 6. | UN | وإذا اقتصر المبدأ الإنساني على حماية الكرامة الإنسانية، حينئذ يمكن حذف مشروع المادة 7؛ أما إذا ذهب إلى أبعد من ذلك المفهوم، فيمكن عندئذ الاحتفاظ بالنص، ولكن مع ضرورة دراسة علاقته بمشروع المادة 6. |
Tout en constituant un facteur de motivation et une notion qui prime sur toutes les autres dans toute mesure de secours prise après une catastrophe, le premier principe mentionné, à savoir le principe d'humanité, n'est guère mesurable en termes juridiques. | UN | وفي حين يشكل مبدأ الإنسانية المذكور في البداية عاملاً محفِّزاً وفكرة شاملة في جميع عمليات الاستجابة للكوارث، فهو بالكاد قابل للقياس من الناحية القانونية. |
C'est avec le développement du droit international humanitaire que le principe d'humanité a acquis toute son importance en droit international. | UN | 38 - واكتسب مبدأ الإنسانية مكانته المركزية في النظام القانوني الدولي في سياق تطوير القانون الإنساني الدولي. |
le principe d'humanité du droit international humanitaire est intimement lié à la notion de dignité. | UN | 51 - يرتبط مبدأ الإنسانية في القانون الإنساني الدولي ارتباطا وثيقا بمفهوم الكرامة. |
le principe d'humanité imprègne également l'examen du droit fondamental à la vie lato sensu auquel le Comité procède dans ses observations générales nos 6 et 14. | UN | وقد تشبّع كذلك مبدأ الإنسانية في تناول اللجنة موضوع الحق الأساسي في الحياة بالمعنى الواسع في تعليقيها العامين رقمي 6 و14. |
304. Le Rapporteur spécial a fait observer que le principe d'humanité était un principe établi de longue date en droit international. | UN | 304- ولاحظ المقرر الخاص أن مبدأ الإنسانية هو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد في القانون الدولي. |
12. le principe d'humanité a été jugé pertinent par 42 % des États déclarants. | UN | 12- واعتبر ما نسبته 42 في المائة من الدول المجيبة أن مبدأ الإنسانية يتسم بالأهمية. |
En fait, le principe d'humanité restreint le principe de nécessité militaire en visant à atténuer les souffrances des victimes de conflits armés et à réduire autant que faire se peut les effets de tels conflits sur la population civile. | UN | والواقع أن مبدأ الإنسانية يضع قيوداً على مبدأ الضرورة العسكرية، وذلك بالسعي إلى تخفيف معاناة ضحايا النزاع المسلح والتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار النزاع على السكان المدنيين. |
22. Pour 42 % des États déclarants, le principe d'humanité s'applique au problème des restes explosifs de guerre. | UN | 22- أكد ما نسبته 42 في المائة من الدول المجيبة انطباق مبدأ الإنسانية على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
D'autres se sont dits convaincus que le principe d'humanité est distinct et qu'il interdit d'infliger des souffrances, des blessures ou des destructions qui ne sont pas effectivement nécessaires à la réalisation d'objectifs militaires légitimes. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Comme le font observer ses auteurs, ces principes sont interdépendants et équilibrés, le principe d'humanité tempère le risque propre à la guerre de déchaînement effréné de la force. | UN | وكما يشير التقرير، فإن هذين المبدأين مترابطان ومتوازنان، حيث يوازن مبدأ الإنسانية احتمال الاستخدام المفرط للقوة الذي تنفرد به الحرب. |
3. Humanité. le principe d'humanité interdit d'infliger des souffrances ou des dommages qui ne sont pas nécessaires pour atteindre des objectifs militaires légitimes. | UN | 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
le principe d'humanité − Il faut répondre aux souffrances humaines où qu'elles existent, et respecter et protéger la dignité et les droits de toutes les victimes; | UN | :: مبدأ الإنسانية - يجب الاهتمام بالمعاناة الإنسانية أنى وجدت، وينبغي احترام كرامة جميع الضحايا وحقوقهم وحمايتها؛ |
4. le principe d'humanité signifie que même un conflit armé ne libère pas les hommes de leurs devoirs les plus fondamentaux à l'égard des autres êtres humains. | UN | 4- ينص مبدأ الإنسانية على أنه حتى النـزاع المسلح لا يعفي البشر من أبسط التزاماتهم إزاء أبناء جنسهم البشري. |
C'est ce qui a amené à formuler les normes fondamentales consacrées par le Pacte et le principe d'humanité sur lequel repose l'ensemble de l'instrument. | UN | وأدى ذلك إلى المعايير الأساسية التي يتضمنها العهد، ومبدأ الإنسانية الذي يقوم عليه العهد بأكمله. |
le principe d'humanité est un principe établi du droit international pouvant s'appliquer en temps de conflit armé comme en temps de paix, et qui pourrait guider utilement les présents travaux. | UN | ومبدأ الإنسانية مبدأ ثابت من مبادئ القانون الإنساني الدولي ينطبق في حالة النزاع المسلح كما في حالة السلم، ومن شأن الاسترشاد به في هذا المسعى أن يكون مسعفا. |