Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population. | UN | وينبغي أن تستند المفاوضات على مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان. |
Premièrement, bien que le principe d'intégrité territoriale apparaisse dans les textes de l'ONU, il ne s'applique aucunement au processus de décolonisation des territoires non autonomes. | UN | أولا، أنه بالرغم من ورود مبدأ وحدة الإقليم فى وثائق الأمم المتحدة، فهو لا ينطبق على عملية إنهاء الاستعمار فى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Aussi l'Espagne n'est-elle pas justifiée à invoquer le principe d'intégrité territoriale. | UN | وبالتالي لا يسع إسبانيا الاحتجاج بمبدأ السلامة الإقليمية. |
Dans l'exemple qui occupe le Comité, le principe d'intégrité territoriale est l'élément primordial. | UN | وبالنسبة للمسألة المعروضة على اللجنة، مبدأ السلامة الإقليمية هو أهم نقطة يتم النظر فيها. |
L'année précédente, toutefois, le Ministre espagnol des affaires étrangères avait envisagé d'appliquer le principe d'intégrité territoriale au règlement de la question de Gibraltar. | UN | بيد أن وزير خارجية إسبانيا، كان في السنة السابقة قد تحدث عن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لتسوية مسألة جبل طارق. |
Du point de vue de son Gouvernement, le principe d'intégrité territoriale n'a jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | 59 - ومضى يقول إنه في منظور حكومته، لم يكن مبدأ السلامة الإقليمية منطبقاً أبداً في عملية إنهاء استعمار جبل طارق. |
En ce qui concerne le Caucase, nous restons déterminés à poursuivre nos efforts en faveur d'une paix globale et durable dans la région, tout en respectant le principe d'intégrité territoriale. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة القوقاز، فإننا نظل ملتزمين بمواصلة جهودنا للبحث على السلام الشامل والمستدام في المنطقة مع احترام مبدأ السلامة الإقليمية. |
En 1998, l'Espagne a déclaré que cette formule ne s'appliquait qu'aux territoires ayant droit à l'autodétermination, à l'exclusion de Gibraltar, pour lequel c'est le principe d'intégrité territoriale qui joue. | UN | وفي عام 1998، أعلنت إسبانيا أن خيار الطريقة الرابعة متاح فقط للأقاليم التي تتمتع بحق تقرير المصير، ولكن ليس لجبل طارق، حيث ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية. |
Cela dit, il est exact que le principe d'intégrité territoriale et le droit à l'autodétermination s'opposent lorsqu'un mouvement séparatiste est actif sur le territoire de l'État; or ce n'est le cas dans aucun des 16 territoires inscrits sur la liste. | UN | وحيثما ينشأ نزاع بين مبدأ السلامة الإقليمية والحق في تقرير المصير يكون هناك حركة انفصالية تعمل في إقليم بلد ما؛ وهذا لا ينطبق على الأقاليم الـ 16 الواردة في القائمة. |
La solution devra se conformer aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains, et respecter les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, y compris le principe d'intégrité territoriale. | UN | وينبغي أن يكون الحل وفقا للقرارت ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، ويجب أن يحترم الحل أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية. |
Il est essentiel de parvenir à une résolution pacifique et définitive du différend qui préserve le principe d'intégrité territoriale, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et à celles de l'Organisation des États américains, entre autres. | UN | ورأى ضرورة التوصل إلى حل سلمي نهائي يصون مبدأ السلامة الإقليمية، وفقاً للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنظمات. |
Pour l'Équateur, le principe d'intégrité territoriale, le respect de la souveraineté des États et la résolution pacifique des conflits constituent des dispositions d'une importance capitale pour les relations internationales, qui sont elles-mêmes reflétées dans la Charte des Nations Unies et la Constitution équatorienne. | UN | 5 - وترى إكوادور أن مبدأ السلامة الإقليمية واحترام سيادة الدول والتسوية السلمية للمنازعات هي مبادئ أساسية للعلاقات الدولية، ومكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي دستور إكوادور. |
Cependant, un conflit entre le principe d'intégrité territoriale des États et celui du droit des peuples à l'autodétermination s'est fait jour lorsque des tentatives ont été faites d'appliquer le principe d'autodétermination à la protection des droits des minorités nationales. | UN | 32 - غير أن التعارض بين مبدأ السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير ينشأ عندما تُبذَل محاولات لتطبيق مبدأ تقرير المصير على حماية حقوق الأقليات القومية. |
Le meilleur moyen d'instaurer un ordre international pacifique, démocratique et équitable est de concilier harmonieusement le principe d'intégrité territoriale, légitime pour les États, et le droit à l'auto-détermination détenu par les peuples. | UN | 79 - وأفضل ما يساعد على إقامة نظام دولي يقوم على السلام والديمقراطية والمساواة هو التوفيق بين كل من مبدأ السلامة الإقليمية الذي تدافع عنه الدول والحق في تقرير المصير الذي تنادي به الشعوب. |
L'autodétermination est le seul principe applicable au processus de décolonisation en vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux et il est difficilement défendable de chercher à appliquer le principe d'intégrité territoriale à un processus de décolonisation quel qu'il soit. | UN | وتقرير المصير هو المبدأ الوحيد المنطبق في عملية إنهاء الاستعمار بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية، والسعي لتطبيق مبدأ وحدة الأراضي على أي عملية لإنهاء الاستعمار إعتقاد خاطئ لايمكن الدفاع عنه. |
Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population afin d'aboutir à une solution pacifique à la question des îles Falkland (Malvinas). | UN | وينبغي أن تكون المفاوضات مستندة إلى مبدأ وحدة الأراضي وإلى الإقرار الكامل بمصالح السكان وذلك من أجل التوصل إلى حل سلمي لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس). |
En outre, la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale, en date du 24 octobre 1970, pose clairement que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas lorsque le territoire est une colonie mais ne fait pas partie d'un État Membre, ce qui est le cas de Gibraltar. | UN | وفضلا عن ذلك فإن قرار الجمعية العامة 2625 (د - 25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، قد بيّن بوضوح أن مبدأ وحدة أراضي الدولة لا ينطبق على أوضاع إنهاء الاستعمار إذا كان الإقليم مستعمرة ولا يشكِّل حاليا جزءا من الدولة العضو، وهي الحالة التي تنطبق على جبل طارق. |
De ce fait, l'ARS bafoue et viole le principe d'intégrité territoriale. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمعية الإغاثة الأرمنية تستخف بمبدأ السلامة الإقليمية وتعمل على انتهاكه. |
En droit international, le principe d'intégrité territoriale ne prévaut plus sur le droit à l'autodétermination, qui est consacré par la Charte des Nations Unies et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 82 - وفي الوقت ذاته، لم يعد لمبدأ السلامة الإقليمية مكانة في القانون الدولي أعلى شأناً من مكانة الحق في تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان. |
Parallèlement, le Royaume-Uni ne croit pas que le principe d'intégrité territoriale soit applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة ترى أن مبدأ سلامة الأراضي لا ينطبق على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |