"le principe de coopération" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ التعاون
        
    • ومبدأ التعاون
        
    • هدف التعاون
        
    La délégation danoise espérait que le principe de coopération prévaudrait et que les négociations se poursuivraient dans cet esprit. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسود مبدأ التعاون وأن تستمر المفاوضات بهذه الروح.
    Les visites reposent sur le principe de coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ne se fondent sur aucun traité. UN ويستند الزيارات إلى مبدأ التعاون مع الأمم المتحدة ولا تقوم على أي معاهدة.
    Cinquièmement, étant donné notre interdépendance, il y a le principe de coopération et d'aide mutuelle. UN الخامس، بالنظر إلى تكافلنا، هو مبدأ التعاون والمساعدة المتبادلة.
    Dans ce contexte, l'initiative de l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) est une entreprise régionale de coopération qui consacre le principe de coopération entre les pays développés et les pays en développement dans une des zones marines les plus importantes de la planète. UN وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا.
    5) L'obligation de consultation traduit l'esprit de solidarité et de coopération qui sous-tend l'ensemble du projet d'articles, et le principe de coopération consacré aux projets d'articles 8 [5], 9 [5 bis] et 10 [5 ter]. UN (5) ويجسد شرط التشاور روح التضامن والتعاون المفهومة ضمناً في مشاريع المواد برمتها، ومبدأ التعاون المنصوص عليه في مشاريع المواد 8[5]، و9[5 مكرراً]، و10[5 مكرراً ثانياً].
    212. La promotion et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être considérées comme un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes, notamment le principe de coopération internationale. UN ٢١٢ - يجب اعتبار تعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها هدفا ذا أولوية بالنسبة الى اﻷمم المتحدة، وفقا لمقاصدها ومبادئها، ولا سيما هدف التعاون الدولي.
    Ces instruments, non seulement sont euxmêmes l'expression d'une coopération mais ils intègrent en outre généralement le principe de coopération à l'égard d'aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN ولا تشكل هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيراً عن التعاون فحسب، وإنما تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث ترد في نص الصك.
    L'oratrice espère que le Haut-Commissaire renforcera le principe de coopération dans les activités des mécanismes des droits de l'homme, qui est une condition sans laquelle on ne peut envisager de promouvoir les droits de l'homme dans le monde. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل المفوض السامي على تعزيز مبدأ التعاون في أنشطة آليات حقوق الإنسان، فهذا المبدأ يعتبر شرطاً مسبقاً للترويج لحقوق الإنسان في العالم.
    Toute mesure prise dans le cadre des Nations Unies doit reposer sur le principe de coopération internationale, de nonsélectivité, de nonpolitisation et du strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وأكدت أن أي تدابير تُتخذ داخل منظومة الأمم المتحدة لا بد وأن تستند إلى مبدأ التعاون الدولي وعدم الانتقائية وعدم التسييس والاحترام الصارم لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Ces instruments non seulement sont eux-mêmes des expressions de la coopération mais, en outre, reflètent généralement le principe de coopération relativement à des aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN وتعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيرا عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث في نص الصك.
    La mise en garde du Rapporteur spécial selon laquelle le principe de coopération ne devait pas aller jusqu'à empiéter sur la souveraineté des États touchés a été appuyée. UN وفضلاً عن ذلك، أُعرب عن التأييد للتخدير الذي جاء على لسان المقرر الخاص من أن يجرى تمديد نطاق مبدأ التعاون بحيث يتعدى على سيادة الدول المتضررة.
    Ces instruments non seulement sont eux-mêmes des expressions de la coopération mais, en outre, reflètent généralement le principe de coopération relativement à des aspects spécifiques de la gestion des catastrophes dans le texte de l'instrument. UN وتُعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيراً عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث ترد في نص الصك.
    le principe de coopération est un des fondements de l'ordre juridique international, reconnu en diverses dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 17 - يعد مبدأ التعاون فرضية أساسية في النظام القانوني الدولي، على غرار ما أقره ميثاق الأمم المتحدة مرارا().
    On retrouve le principe de coopération dans de nombreux instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe. UN 19 - وورد مبدأ التعاون في صكوك متعددة عنيت بالإغاثة في حالات الكوارث.
    On a particulièrement insisté sur l’importance de cet article. On a fait observer que le principe de coopération allait de pair avec la nature transfrontière de la protection de l’environnement. UN ٣٣ - تم التركيز بصورة خاصة على ما لهذه المادة من أهمية ولوحظ بأن مبدأ التعاون يبرز طبيعة عبور الحدود التي تتسم بها الحماية البيئية العابرة للحدود.
    Il a été suggéré de diviser l’article en deux dispositions distinctes, l’une énonçant le principe de coopération de bonne foi, et l’autre portant sur la question d’une éventuelle assistance de la part des organisations internationales. UN ٣٤ - واقترح وجوب تقسيم المادة إلى حكمين منفصلين، ينص أحدهما على مبدأ التعاون بحسن نية، ويتناول اﻵخر مسألة إمكانية تقديم المنظمات الدولية للمساعدة.
    39. le principe de coopération énoncé au projet d'article 6 a été jugé essentiel pour déterminer les meilleurs moyens de prévenir ou de réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN ٣٩ - واعتبر أن مبدأ التعاون الذي يقرره مشروع المادة ٦ مبدأ جوهري في تحديد أفضل سبيل للوقاية من مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Ces restrictions doivent concorder avec le principe de coopération qui soustend les relations entre une organisation internationale et ses membres. UN وتتفق هذه القيود مع مبدأ التعاون الكامن في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها().
    De plus, une approche fondée sur les droits pourrait impliquer que l'État touché ne doit pas toujours accepter une aide internationale; il faut veiller à ce que le principe de coopération ne soit pas étendu au point d'empiéter sur la souveraineté des États touchés. UN وقالت إن اتباع نهج قائم على الحقوق، علاوة على ذلك، قد يعني ضمنا أن الدولة المتضررة يجب أن تقبل دائما المعونة الدولية؛ وإنه يجب توخي العناية لضمان ألا يُمدّد نطاق مبدأ التعاون إلى حد يجعله تعديا على سيادة الدول المتضررة.
    255. On a souligné aussi que le droit international coutumier n'était pas sans présenter quelque intérêt pour le sujet: il comportait certains principes généraux, comme le principe de souveraineté et le principe de non-intervention, le principe de coopération et la clause Martens, qui revêtaient une grande importance pour le sujet. UN 255- وأُشير أيضاً إلى أن القانون الدولي العرفي ليس هامشياً جداً في صلته بهذا الموضوع؛ فهو يشمل بعض المبادئ العامة مثل السيادة وعدم التدخل ومبدأ التعاون وشرط مارتنس، وكلها ذات أهمية كبرى في هذا الموضوع.
    212. La promotion et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être considérées comme un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes, notamment le principe de coopération internationale. UN ٢١٢ - يجب اعتبار تعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها هدفا ذا أولوية بالنسبة الى اﻷمم المتحدة، وفقا لمقاصدها ومبادئها، ولا سيما هدف التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more